* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
look up
2) пытаться воздействовать на члесистентка доктор Лора Ковальски нов конгресса сидят на корточках, тщательно local 1) местный; 2) местное известие смахивая кисточками землю с окаlocate определять место, располагать в менелых костей какого-то очередопределенном месте, назначать место ного динозавра. На ушах Лоры надля, отмечать границу, поселяться ушники плейера, из которых уже lock 1) замок, запор, затор, шлюз, лополчаса льется музыка Моцарта. кон, пучок; 2) запирать, тормозить Профессор все время чего-то кривитlock up v. phr. быть уверенным в успеся, недовольно трясет головой, а похе: – I locked it up, Le Pechen said. – том, поворачиваясь к Лоре говорит: Я был уверен в успехе, – сказал Ле – Cut out this longhair symphony and Пешен. put a pop record! – Да отключи же locker запирающийся шкафчик ты эту длинноволосую симфонию, loco adj. adv. n. Это есть заимствование да поставь нормальную поп-музыиз испанского языка, и означает оно ку!.. Лора откинувшись, замерла на «сумасшедший». Не путать с «Локо» корточках, глядя большими глаза– так сокращенно именуют свой любими на профессора. Она-то ведь всегмый московский клуб «Локомотив» да полагала, что Моцарт – любифаны этой команды: – Who is that loco мый композитор Джексона и целый guy jumping up and down in the front день «давилась» этой нудой только seat? – Что это за придурошный паради него. А тут! рень прыгает вверх-вниз на первом long face n. бледный вид: – Don’t pull ряду? – недовольно поворачивается a long face when I ask you to do this Быстрый Гонзалес к Мику и Джону job! – He делай такое несчастное во время просмотра кино «Троя». лицо, когда я прошу тебя выполlocust саранча нить эту работу! Комиссар возlodge 1) сторожка, �охотничий) домущен тем, что сержанту Холдумик, �масонская) ложа; 2) дать поину не по душе сложное задание. У мещение, депонировать �деньги), лошади тоже «длинное лицо», как под�ав)ать �жалобу), квартировать, дословно с английского переводитзастревать �о пуле и т.п.) ся это выражение, поэтому в ангloft чердак, галерея лийском языке часто можно слыlog колода, бревно, лаг шать игру слов на тему лошадиной lonely одинокий морды и скучного вида. Ох, как уж long hair n. интеллектуал, человек часто спотыкаются на этом наши творческий, даже если его волосы доморощенные переводчики, дубвовсе и не long. В русском языке нет лирующие американские фильмы прямого эквивалента слову длиннои мультики! Вы даже не подозреваволосый. У нас длинноволосый озете, сколько шуток теряется в русначает принадлежность к рок-кульском переводе английских и америтуре, а у американцев наоборот, к канских киношек! чему-то чересчур возвышенному, look up v. 1) обещать быть лучше, нафталинному и классическому. развиваться: The ye�r ��s h�rd b�t Впрочем, это может быть и рок-муb�siness looked �� �fter th�t. – Год зыка: Профессор Джексон и его асбыл сложный, но работа продвину-
L
– 127 –