* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
go over he is so... so... he is just a go-go kind of guy as we are eithe, – Мик рассказывает Джону про своего нового друга Пола, с которым он собирает рокгруппу: – Мне нравится Пол. Он такой... такой... ну, короче, он сумасшедший заяц, как и мы с тобой. go over v. 1) пересматривать, перечитывать, передумывать, переобмозговывать: The officer went over the list and found John’s name. – Служащий вновь пересмотрел список и нашелтаки в нем имя Джона; 2) опять, вновь: – Please make sure what do you want on Earth! We painted this fucking cabin once, then we went over it again. – Пожалуйста, определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хо, , , тите! Мы уже один раз покрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по-новому! – не выдерживает Джон после того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время подработать, заявляет, что домик, который они с Миком уже красили два раза, оказывается, нужно перекрашивать в третий раз. Очень типичная, кстати, картина для Америки, если ваш супервайзер �начальник по-нашему) – американская женщина. От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и, что самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят... На уроке преподаватель говорит своим ученикам: – After you finish this test, please go over it to watch out mistakes. – После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки; 3) переходить, переезжать, передвигать: – You should go over to the other side of the street. – Вам нужно перейти на ту сторону улицы, – объясняет комиссар Ле Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 4) отхватить удачу, понравиться всем, преуспеть: – Your joke went over with every one. – Твоя шутка, наконец-то, прошла, – улыбается Мик, когда все смеются над залепой Джона. got a hand in (have a hand in) v. приложить руку, участвовать, быть в купе с кем-то: – You know, this guy’s got a hand in every important event in this fucking city, – Знаешь, этот парень прикладывает свою паршивую руку ко всем более-менее серьезным событиям в этом чертовом городе, – показывает комиссар Ле Пешен фотографтю мафиози сержанту Холдуину. going through changes v. phr. пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: – It looks like you have gone through changes? – Похоже, что вы попали в передрягу, – говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина. gonna oт going to: – I’m gonna go (I’m going to go). – Я собираюсь уходить. goof off v. лениться, в лом, валять дулениться, в лом, валять ду, в лом, валять дув лом, валять ду лом, валять дулом, валять ду, валять дувалять ду дудурака: – I know why you didn’t promote. That because you goofed off all the time. – Знаешь, почему у тебя ничего не получается? – говорит тренер «Тигров» Бобу, – это потому, что ты слишком много шлангуешь. goof up v. лажать, см. blunder. Gosh! �восклицание) Боже! gotta от have to/ have got to: – Sorry, but I gotta finish my meal.– Извини- G – 92 –