* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
fireman
ferry 1) перевоз, переправа, паром; 2) перевозить fervency рвение, пыл festal праздничный fetch сходить, съездить за, приносить feud вражда, феодальное поместье fever лихорадка, жар fib 1) выдумка, неправда; 2) прив�и)рать fickle непостоянный fiction вымысел, выдумка, беллетристика fiddle 1) скрипка; 2) играть на скрипке fidget 1) беспокойное состояние; 2) ерзать, быть в волнении, приводить в беспокойство fiend дьявол, злой дух fifteen пятнадцать fifth 1) пятый; 2) пятая часть filament нить накала, волокно, волосок filial сыновний, дочерний fill 1) наполнять�-ся), пломбировать �зуб), удовлетворять, выполнять �заказы); 2) достаток, сытость fillip щелчок, толчок fill in v. заполнять �анкету), заполнять пробелы информации: – Please, fill in all the blanks in that form. – Пожалуйста, заполните все пустые места в бланк-форме. film n. пленка, фотопленка, очень редко употребляется сие слово в смысле «кинолента», хотя это и можно. – Hey, Mick! My film is over. I got it! – Эй, Мик! – кричит Джон своему другу во время турпоездки к египетским пирамидам, – моя пленка кончилась! Я ее добил до конца! – и Джон сматывает фотопленку своего фотоаппарата. Да, вот еще одно замечание: их камера �c��er�) и есть фотоаппарат, а мы, когда говорим камера, то имеем все-таки в виду видеокамеру. Их видеокамера так и будет – video-c��er�. film v. фотографировать. Не путать с «снимать фильм». Вот наглядный пример того, как наши переводчики неправильно переводят их «филм» на русский язык: В США есть озеро Шапмлейн, где часто видят чудовище похожее на знаменитую шотландскую Несси из Лох-Несс. Так, однажды некая миссис Сандра Мэнси, стоя на берегу этого американского озера, сфотографировала знаменитое чудовище Шамп, которое высунуло часть спины и длинную шею. В файлах криптозоологии �такая наука, которая изучает неведомых зверей) прошло примерно такое сообщение: Mrs Mansy filmed a fab monster – Миссис Мэнси сфотографировала легендарное чудовище Шамп. Прочитав это сообщение наши криптозоологи перевели слово fil�ed, как «сняла фильм», то есть зафиксировала неизвестное науке озерное чудовище на видеопленку. А на самом деле, там была лишь цветная фотография. Вот это самое словцо fil� и есть так называемый «плохой друг переводчика», когда мы переводим почти русскозвучащее слово также, как и то, что это слово означает в русском языке. Поэтому вам также нет нужды предложение «я сфотографировал» переводить как I took � �ict�re of ... как нас «правильно» учат в школе, а куда как более проще: I fil�ed. filth грязь finance 1) наука о финансах; 2) финансировать, заниматься финансовыми операциями find 1) находить, считать, обретать, заст�ав)ать; 2) находка finite ограниченный, имеющий предел fire 1) огонь; 2) зажигать, поджигать, топить �печку), обжигать �кирпичи
F
– 75 –