* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
bat
в прямом и переносном смыслах называют «баскет кейс», то есть корзинный случай, мол, человека только взять и в мусорную корзину посадить – руки ведь все равно не мешают, а делать он тоже ничего не может. Так, что «корзинным» может быть больной парализованный или лишившийся рук на войне, или другой калека, беспомощный человек: – Stop drinking, or you’re gonna wind up a basket case! – Прекрати пить, – бурчит ковбой Джон на ковбоя Билли, – а то закончишь тем, что превратишься в неподвижный бамбук; 2) пусти-повалюсь, то есть беспомощный человек, но уже не по физическим причинам, а по умственным, то бишь безынициативный, пассивный, инфантильный, медлительный: Джейн выговаривает своего бой-френда Мика: – Связался ты с Джоном! Ты записываешься на стрельбу из лука, и он за тобой! Ты идешь в футбольную команду, и он за тобой! Все, что делаешь ты, делает и Джон, as if he is a basket case – словно он безвольный тюфяк. Ты так и будешь этот тюфяк за собой таскать? – Are you gonna carry this basket case all time long? Таким образом к их баскеткейсу подходят все эти наши «тюфяки, мешки, словно ребенок, маленький мальчик или маленькая девочка». Basra belly n. диарея: Быстрый Гонзалес рассказывает учительнице, почему он опоздал на урок – You know, it happened to me rather suddenly. The Basra belly hit me while I was on the bus. Then I needed to find a bathroom. It took times, – Знаете, это случилось со мной достаточно неожиданно. Приступ диареи застал меня прямо в автобусе. Затем мне нужно было найти туалет. Это заняло какое-то время. – Oh, Gonzales! You’re driving me bats! – О, Гонзалес! – закатывает глаза учительница, зная, что парень опять заливает пулю... А вот что дальше сказала учительница? См. bats basted adj. битый, оскорбленный, ущемленный: – The team got basted three games in a row, – команда продула три игры к ряду, – говорит Быстрый Гонзалес, обсуждая с Миком состояние их «Тигров». basso бас bat an eye (bat an eyelash) v. обычно употребляется в отрицательном смысле, типа без проявление какой-либо эмоции, без некого любопытства, интереса, страха, заинтересованности, как мы говорим – не моргнув глазом: John told his story without batting an eyelash, although not a word of it was true, – Джон рассказал эту историю, не моргнув даже глазом, хотя там и не было даже одного правдивого слова. Из примера видно, что употребляется в отрицательном смысле. bat n. Нет, это не летучая мышь. Это бухарь, пьяница... Дело в том, что между пьяницей, бухарем и алкоголиком есть разница, о чем мы даже и не знаем. Бухарь – это тот, кто пьет �точнее, бухает), когда хочет. Нет смысла бухать – он и не бухает. Пьяница – это тот, кто постоянно хочет и пьет. Если нет повода и не с кем, то он, конечно, может и не пить, а может и бухнуть по тому поводу, что нет никакого повода. Глядишь, ему и полегчало. Ну, а алкоголик – это тот, который пьет по поводу и без повода, и даже когда не
B
– 25 –