* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
bank
B
– Shit! My car is totally banjaxed! – Черт! Моя машина полностью развалилась! – кричит по рации сержант Холдуин. – He just sat there and got banjaxed, – Он просто сел там, и нажрался в хлам, – говорит ковбой Билл ковбою Джону, про ковбоя Хенри, который напился в баре вместо того, чтобы помочь им. bank 1) берег, насыпь, банк; 2) окружать валом, запруживать, класть �деньги) в банк, быть банкиром, делать вираж, накреняться banking банковое дело bank on v. informal надеяться, рассчитывать: All the college’s students were banking on the Tigers to do their best in the championship game. – Все студенты колледжа надеялись, что «Тигры» сделают все возможное в предстоящей игре чемпионата вузов страны. banish изгонять, высылать banns оглашение �вступающих в брак) baptize v.крестить. Дело в том, что мы это слово переводим на русский, как баптивизация, или крещение у баптистов. Наши переводчики ошибочно предпочитают слово christen, редко употребляемое самими американцами. В США, где протестантская церковь самая массовая, все говорят «крестить» именно как «баптайз». Наши местные протестанты именно поэтому называются баптистами, но правильней, все-таки, их следует называть протестантами. Православные попы называют их сектантами. Но и это не верно. Если следовать такой логике, то христиане – вообще все сектанты, отделившиеся от иудаизма �что, собственно, так и было) в первых веках новой эры.
Христос вообще не говорил ни о каких конфессиях и ритуалах, которые мы, христиане, усердно исполняем. barber v. болтать, трепаться: – You barber all day long! Better start to do something! – Весь день только и занимаешся, что болтаешь! Начал бы делать хоть что-то! – отчитывает Мика его мама, вновь застав сына за телефоном. barnyard language n. Их феня, или грубый, вульгарный язык, площадная ругань, базарная брань, одним словом dirty English: – We don’t allow any barnyard language in the house! – Мы не разрешаем никакой площадной брани в нашем доме! – грозно возмущается бабушка Мика, когда ее внук позволил себе несколько крепких словечек в адрес своего вредного соседа. barbarian 1) варвар; 2) варварский barber парикмахер barefaced бесстыдный barge баржа barley ячмень barrack барак, казарма barrel v. phr. нажираться �алкоголем), заливать за воротник: – Those guys are barreling like beer was going out of style, – Эти ребятки так накачивались пивом, словно оно вотвот выйдет из моды, – с возмущением говорит учительница директору колледжа про то, как Быстрый Гонзалес, Мик и Джон не совсем хорошо, по ее мнению, вели себя на школьном мероприятии. baseless без оснований basic основной, основный basket case n. informal 1) Мы говорим о беспомощном человеке, мол, безрукий, делать ничего не умеет. Американцы безрукого человека и
– 24 –