* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
arrangement
A
одно приключение, и оно уже не за горами, – говорит сержант Тимоти своему помощнику после длительной перестрелки в джунглях Сайгона. arrangement устройство, расположение, соглашение, мероприятие, аранжировки arrival прибытие, приезд arrogant надменный, высокомерный arsenic мышьяк arse (hole) n. задница: – You are real arse-hole, Gonzales! – Ты – самая настоящая задница, Гонзалес! – кричит на Быстрого Гонзалеса Мик. Но кричит в шутку. Ребята резвятся, гоняя по пляжу. arterial магистраль article статья, параграф, артикль, член articulation артикуляция, членораздельное произношение, сочленение artilleryman артиллерист artistic артистический, художественный Arthurian adj. романы Артурова цикла. Имеется в виду король Артур и рыцари круглого стола. Прототипом короля Артура был, скорее всего, остготский царь Ангантюр �четвертый век нашей эры), живший на Дону, и разгромивший гуннов. Легенды о нем в Британию завезли англы и саксы в пятом веке. Сам же «Артур» в Британии никогда не жил. as когда, в то время как, так как, хотя, ~ for, ~ to что касается ASAP / A. S. A. P. сокращение от �s soon �s �ossible – как можно быстрее, как только, так сразу: – Get this thing done ASAP! – Сделай это как можно быстрее! – говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, протягивая вскрытое письмо с заданием начальства.
ash ясень, ~es зола, пепел ashen пепельный �цвет) aside в сторону, в стороне, отдельно askew искоса, косо, криво asleep at the switch v. Их «уснуть за выключателем», как можно уже самому догадаться, означает прозевать, проморгать, профукать, проспать: – Shit, shit, shit! – ругается комиcсар Ле Пешен на сержанта Майкла Холдуина, – we might have cought ‘em, we had to catch ‘em, we were watching and waiting, and you, Michael, you were asleep at the switch and now we missed ‘em! – Мы должны были схватить их, мы обязаны были схватить их, мы следили и мы ждали, а ты, Майкл, проморгал их, и теперь мы их упустили! – почти кричит комиссар на сержанта, за то, что его напарник, в то время как сам Ле Пешен отбегал к стойке бара, прозевал момент, когда две красивые девушки, с которыми они собирались познакомиться, встали из-за соседнего столика и удалились в неизвестном направлении. И Холдуин даже не видел, куда они пошли. as luck would get it adv. по воле случая, на авось, наудачу, пусть все идет, как идет: – As luck would have it no one was over there when the explosion occurred. – По счастливой случайности во время взрыва там никого не оказалось, – докладывает сержант Холдуин комиссару Ле Пешену. ascent подъем, крутизна ask for the moon v. просить достать Луну с неба: – What did you talk with John about? – О чем это вы тут говорили с Джоном? – спрашивает свою жену отец Джона, после того, как его сын вышел из дома, хлопнув дверью, предварительно о
– 16 –