* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
around the corner
apartment комната �меблированная), квартира aperient слабительное средство apology извинение apostrophe апострофа, апостроф apparel одежда, платье appealing трогательный, привлекательный appease умиротворять, успокаивать appendix приложение apple of one’s eye n. Вот мы часто говорим «бельмо в глазу», имея в виду этим выражением негативный смысл. А у американцев в глазу может быть предмет куда как побольше – яблоко, и никто не скажет, что это плохо. Наоборот. Итак, их «яблоко чьего-то глаза» будет означать любимое дело, любимчика, или то, как мы говорим «то, что радует глаз», «любимое дитя»: – John’s new bike is the apple of his eye. He is polishing it all day long, – Новый байк Джона стал его любимой игрушкой, – с ревностью говорит Мику и Гонзалесу подружка Джона Сью, – Он его целыми днями моет и трет. Лучше бы мне время уделил. apple pie order n. phr. в ажуре, «чикипики», порядок: When they came back everything was in apple-pie order. – Когда они вернулись, то все уже было в ажуре, комната была прибрана. applaud аплодировать, одобрять appliance приспособление, прибор application применение, заявление, просьба appoints оборудование, обстановка appraise оценивать, расценивать apprehend предчувствовать, бояться, задерживать, арестовывать apprentice 1) подмастерье, ученик; 2) отдавать в ученье approval одобрение, утверждение apron передник, фартук aptness способность, склонность, умест ость н arable пахотный arbour беседка archaic устарелый architect архитектор archway сводчатый проход ardor рвение, пыл area площадь, область, район argumentation аргументация arise возникать, восст�ав)ать ark ковчег arm рука, рукав �реки); 1) оружие, род войск; 2) вооружать�-ся) armo n. вооружение, производное от �r�ored. arm and a leg n. запредельная цена, «выше крыши», занадто: – You gotta pay an arm and a leg to get an appartment these days in New York, – Ты заплатишь выше крыши, если захочешь в эти дни снять квартиру в Нью-Йорке, – говорит Быстрый Гонзалес Мику, когда тот предложил поехать на летние каникулы в «яблоко мира» и пожить там месячишко на Бродвее. armistice перемирие armoury арсенал around 1) всюду, кругом; 2) вокруг around the clock adv. phr. эта известная по самому первому рок-н-роллу Билли Хэйли «Rock Aro�nd The Clock» �1954 г.) фраза переводится не как «Рок вокруг часов», как иногда можно встретить, а как «Рок круглые сутки», ибо “�ro�nd the clock” и значит «все 24 часа в сутки». around the corner adv. phr. не за горами, вот-вот, на подходе: I’ve got a feeling there’s another adventure for us just around the corner. – � меня такое ощущение, что нас ждет еще
A
– 15 –