Главная \ Коммуникавистика и средства информации. Англо-русский толковый словарь концепций и терминов \ 301-350
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
special interest group (SIG) 307 к м у и а и и т в з н м ю и с с а н т л н м а а и о арбтк о м н к т в с о , а и а щ х я рвиеьы н л з м тиуии СМИ р з и н х в д в в г о а ь о м с т б , (89, 5). алчы ио лблнм а ш а е special interest group (SIG) — г у п с о о ы и и т р с м , врулне рпа сбм н е е а и итаьо с о щ с в плзвтлй И т р е а о ъ д н н о в и а и м к т м и и о б е т о оьоаее н е н т , беиене н м н е е л и ы и ф р а и н ы м т р а а и о м н м (3)5, 406), н м н о м ц о н м аеилм беа. speech writer (speech writer) — ссаиеь р ч й ( л пеиетв и дуи отвтл е е д я рздно ргх к у н х плтчси д я е е ) Ч с о д я э о рбт пилкюс о рпы оииекх е т л й а т л . т й аоы рвеатя п н е ж р а и т , з а щ е к к м я ы о н д рзоаиаь с а д т р ы у н л с ы н ю и , аи з к м а о агврвт уиои иплзя р з и н е СМИ. (84), (300, 902), (310, 263). соьу алчы spin — " п н , н з а и м т д м н п л р в н я и ф р а и й п и а с и " авне е о а а и у и о а и номце, рд н я е н ж о о н п а л н я пврт п т м п д о к и " р к у и а и й унг а р в е и , оооа у е обри порчвн тх и и и ы и и ж й и к и о . Т р и о н в н н с о е spin, с е и е л нх мде л п в е м н соа а лв рд н й к т р г ( р ж н е в а е и , в р е и ) ет и п е е и и т и (t и о о о о к у е и , р щ н е е ч н е сь лтне н р г оиеи еыи палне б е т е н м intrigues), и с ч н н е н б л ц (to spin stories). У р в е и о щ с в н ы с з а и м в с и е " п н " (spin control) ч с о иплзес в в е я р з онне тл с и а а т соьутя о р м ал н х плтчси к м а и и п е в б р ы в с у л н й книао п р ы оииекх а п н й р д ы о н х ытпеи аддтв е е ибртлм. " р п р т р " и ф р а и , пеонсмй пбие в н зиаеяи П е а а о ы н о м ц и рпдоио улк е о ъ к и н - е д н и з о сее в совтти с в г д м д я тх и и б е т в о н е ц о н м вт т отесви ыоаи л е л плтчси с л и с р к у , у а т у щ х в т к х к м а и х п л ч л оииекх и тутр чсвюи аи а п н я , оуи н з а и spin doctors. (141-а, 95), (223, 124), (300, 904), (304, II, 516). авне spin-off — д п л и е ь а в г д , д п л и е ь ы и т ч и д х д . оонтлня ы о а о о н т л н й с о н к о о а Н п и е , paperbacks are spin-offs/mm hardcover books — к и и в м г о о л ж е армр нг якй бок д ю д п л и е ь ы д х д к и проу и д н ю в жскм прп а т оонтлнй оо х евм заи ето еел author's royalties and spin-offs — а т р к й г н р р и е о д х д о э р н з ц воси ооа г оо т каиаи и с е и о к п о з е е и . В с е е т л в д н я spin-off — н в я с р я нцнрви ривдня фр ееиеи оа еи оаанм . м о о е и н г ф л м ( д п л е и к у е п к з н ы ) (304, П, 1048) нгсрйоо и ь а в о о н н е ж (310, 263). spiral of silence theory — т о и " п р л т ш н " у в р д ю а , ч о е р я с и а и и и ы, т е ж а щ я т адтря л г о пдиятя м е и м л а и о о б л ш н т а ктре с уиои е к очнес н н ю очлвг о ь и с в , ооо затя с п м ш о СМИ, и н взаат п о и с а у - в и - а срх дес ооы е орже р з в т т с о з к з таа в з о н с ь оааья в и о я и о эоо б л ш н т а и е о м е и о м ж о т ю кзтс з л ц и т тг оьисв г нн м с м д а п д е ж в ю э у т н е ц ю (с и а ь) и р з е т в ю е ас еи одриат т едни " п р л " аврыат е б л ш . В иое м е и м н ш н т и н р р ю с и т м с м м н н с т оье тг н н я е ь и с в гоиутя е аы аоис у о д м к а и е к м п и ц п м в е б е о и срвдиоо д с у а в р н еортчси рниа сощг паелвг отп с г а д н к СМИ и суатя в и д я е ь о т . К и и и э о т о и ржа очси х етлнси р т к тй ери с г а а т я с е п л ж н я и о н в н ы и н оодсвеи о щ с в олшюс е о о е и м , соанм а тжетлни б е т е н г м е и с " а з р т л с в м (143, 111—125), (275, 104—105). оо н н я ндиаеьто" , spirit of informal ion a l s m — д х и ф р а и п л з а к к о н в в р у л i у номцоацм а соы итаь н й клтр и ве с я а н х с н й с е и о н ш н й ствг и ф о уьуы сх в з н ы е фр т о е и ееоо н о о н г о щ с в ; к н е ц я п д о н о о н в н а в р л г и М. К с е л н о о б е т а о ц п и , орбобсоаня тиои атл с " н о м ц о н й в к ( м informationatism). (29, 1, 199). а Ифраины е" с . sponsor — с о с р ф з ч с о л ц и и ю и и е к е ф р а и и о г п н о , ииеке и о л рдчсо, и м л р н з ц я ф н н и у щ е СМИ, я л ю и с п т о а и и и п л з ю и и иаи, иасрюи в я щ е я арнм соьуще х в с о х ч щ вео ркаоаеькх ц л х Sponsored program — зкза ви а е сг елмдтлси ея. аан п о р м а ф н н и у м я с о с р м sponsored television — к м е ч с о р г а м , иасреа пноо; омреке т л в д н е з н м ю е с позосвм и т а с я и й з к з ы п о е е и е и , а и а щ е я ривдто рнлце аанх р г а м sponsoredJHnt — зкзо ф л м п с а л н ы п и п д е ж е с о с рм; аанй и ь , о т в е н й р одрк п н о р ; sponsor's message — втва д я с о с р - е л м д т л , В ц л м сяь а сак л пноа каоаея р ео вз 2 (Г