* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
56
ледерин
хар леденец». Интересно отметить, что слово леденец в X I X в. мог ло иногда употребляться и в другом знач. — «холодность», см. Марлинский, 1830 г. (319): «...я, право, сам умею платить леден цами за леденцы (холодностью)».
Ср. чеш. ledovati «засахаривать» (Фасмер, I I , 475); словин. ledejrec «леденец» (САН 1927, V, 366). См. лёд. Ледерин (заменитель кожи). Заимствовано из нем. яз. в 50-х годах XX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Б С Э 1953 г. (XXIV, 426). Нем. Lederin «ледерин» образовано суффиксальным способом (суф. -in) от сущ. Leder «кожа», имеющего соответствия в герм, яз. (KJuge, 429; Duden, V I I , 393). Леди. Заимствовано из англ. яз. (Аристова Англо-рус. языковые кон такты, 101) в конце X V I I I в. Отмечается в «Письмах русского путе шественника» Н.М.Карамзина, 1791-1792гг. (Huttl-Worth, 82—83). Англ. lady «замужняя >кенщина», первоначально — «жена лор да», восходит к ср.-англ. lavedi < др.-англ. Ыгё]т~зе «замешиваю щая хпеб» (см. Skeat, 327; Partridge, 361; Onions, 511 — 512). Си.лорд. Ледник (геол.). С е м а н т и ч е с к а я калька ф р а н ц . glacier. Отмечается в ж. «Московский телеграф» за 1828 г. ( X X I I , 346). Ранее кальки ровалось с л о в а м и л е д е н и к , ледлник (см. в «Письмах о Швейцарии» Кокса 1791 г., I , 165—172). Ср. собственно рус. ледник «погреб со льдом или снегом», отмечаемое в памятниках с XV в., см. СлРЯ X I — X V I I вв. ( V I I I , 194). С р . польск. lodowiec «ледник», также представляющее кальку франц. glacier, см. Slawski, IV, 321—322, ср. также укр. льодо'вик, льодовик, чеш. ledovec, словац. l'adovec. О^ранц. glacier «ледник» — суффиксальное производное от glacer «замораживать», см. Dauzat, 363. См. глетчер. Ледокол (судно). Словообразовательная калька нем. Eisbrecher. Отме чается в «Морском сборнике» за 1894 г. ( № 12, Отд. 2, 122); ранее «...паровой пароход с ледокольным механизмом» (ж. «Современ ник» за 1847 г., т.П, Я° 3, Отд. IV, 16). Нем. Eisbrecher «ледокол» — сложение Eis «лед» и Brecher «раз рушитель; дробилка». Омонимичное ледокол «кто из найма колет и набивает лед в погреба» (по ССРЛЯ фиксируется в Словаре АР 1792 г.) — соб ственно рус. сложение основ лед и колоть. Ледостаы (образование, установление сплошного ледяного покрова на реке, озере; время образования льда). Кроме рус. яз. известно в укр. (льодоста'в) и бел. яз. (ледастау). По ССРЛЯ впервые отме чается в Словаре Да ая 1881 ( I I , 244). Образовано путем сложения лед (см.) и став (см. Фасмер, I I I , 742; ЭССЯ, XIV, 87), безаффиксного образования от сохранившегося в диалектах глагола ста'-