* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
~ 646 —
смй* переделалось у Пермяковъ въ Вмъ, у Зырянъ въ Роцъ, у Вотяк овъ въ Жюч, у Якутовъ въ Нучча, а у Тунгузовъ въ Юны (ШвеЫ) (,1).
Между тЬмъ Щукинъ говорить, что „Русскаго Тунгувы и Якуты наз. Нуча, Жуча и Лоча; слова эти ъъ букв, переводе зна-чатъ: лешШ. „Не мудрено,—объясняешь онъ—что съ густыми волосами и бородою; которой {малорослые) аз1атцы не имеютъ, съ оруяиемъ наносящимъ смерть въ отдаленш и невидимо, РусскШ (рослый казакъ-завоеватель) показался имъ духомъ, въ лесахъ обитающими Подъ словомъ Лоча Руссше долго были известны на АмурЖ и Китайдамъ, которые недавно стали называть Русскаго Олосъ т. е. Оросъ" (").
ПРИЛОЖЕН1Е XVII. НАЗВАН1Я СЕЛЕН1Н КАЗАПСКАГО КРАЯ ПО ИМЕНАМ* ЛИЦЪ.
Старинные города и селешя восточн. края Европ. Россж носятъ назвашя. взятыя изъ языковъ техъ туземцевъ или инород-цевъ (какъ у насъ принято называть ихъ по отношению къ господств. племени), которые доселе обитаютъ или обитали въ этомъ крае до лодчинешя его русскому владычеству. Очень мнопя изъ этихъ названШ происходятъ отъ собственныхъ именъ и прозваяШ лицъ историческихъ или вл!ятельныхъ некогда въ данной местности (Шиг-алей, Камай, Епанча, Чура, Байтерякъ ^ т. п.) или отъ именъ родоначальниковъ. А такъ такъ йарЬч1я господствовавшихъ здесь и значительныхъ численностш туземцевъ—Булгаръ и Чу-вашъ*—принадлежать къ семейству тюркскаго языка, а съ приня-иемъ первыми мохаммеданства и путемъ торговыхъ сношен® съ Востокомъ перешло сюда много словъ арабекихъ; то тюpкcкiй и арабскШ элементы вошли въ составь именъ и прозвашй, а чрезъ нихъ и въ назвашя селешй какъ упомянутыхъ, такъ и соседнихъ съ ними туземцевъ—Черемисъ и Вотяковъ. Для примера мы бе-ремъ здесь разрядъ сложныхъ назвашй и группируемъ около нихъ друия однокоренныя съ ними нaимeнoвaнiя населенныхъ месть, составлявшая или также прозвища лицъ или характеристику мЬстности.
С11-) «Ве1Йеб ете Соггир41оп уоп РусшЙ*: Сл. Бетлапга, стр. 119. {") «Поездка въ Якут4к>» «тр. 274; 376 ш 230.