* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 138 ^
или у Алтайцев* ееш, еш—другъ, спутница. У низовыхъ Чувашъ: 1) Mamxa, 2) матку, 3) матки—отъ русскаго „мать", въ смысл! „баба", говорится часто вместо хйрь-арым—женскШ прлъ.
Изъ мн^гихъ названШ жены у тюркскихъ народовъ более замечательны: киргизское уй, означающее и домъ и жена, алтай-сюя: уй-деге—собственно: хозяйка (м), абакай—супруга, ене-бЫ— госпожа, башкирсюя: бича—госпожа (у сибир. Татаръ—бии,я) и бай-бича—-жена муллы и важнаго человека, киргизское бай-бпше— старшая жена, назваше почетное въ .обращенш къ жене человека, соответствующее французскому madame ("), а токал — младшая жена/собств. „комолая", выражеше оскорбительное, т. е. неимущая въ хозяйств^ власти.
У Черемисъ жена называется—у горныхъ вята, у луговыхъ— ватэ. Слово это не подходитъ ни подъ одно изъ тюркскихъ и фин-скихъ пазвашй жены и лишь несколько напоминаетъ окончаше адербижадскаго ар-вад и джагатайскаго ар-ват (у Турокъ аврет принимается въ дурномъ смысле) и полныя назвашя жены у пле-менъ народа северо-запад. Америки Ттынай (Инкиликъ)—моот и (Инкалитъ)—воот,—У другихъ же народовъ жена: финско-куошос. ваймо, морд, ни, низэ, перм. инь, остяц. ими, эстон. наэнэ, вогул. ээкуа, вотяц, кышно, зырян, гбтыр (отъ юрт—домъ?).
Объ женахъ у всехъ народовъ много разныхъ пословицъ и йоговорокъ. Таковы напр. киргизсюя: „Если у тебя лошадь плохая, то, продавъ ее, избавишься, а если жена, плохая, то какъ избавишься отъ нея?и „Когда умретъ дурная жена, только постель обновится; когда умретъ добрая жена, голова теряется", и чувашская: Тыра болман перь сьоллых, арым уньмэнни умурълвх „Неурожай хлеба—дело годовое, a женнины недостатки—-дело вековое".
У Чувашъ, какъ и у Черемисъ, мужъ и жена, до рождетя первенца зовутъ другъ друга по имени, а затемъ—по имени первенца; напр. если первенецъ—сынъ Иванъ или дочь Марья, то какъ другъ другу^ такъ и другъ о друге говорятъ такъ: „Йыван амышъ! киль-га кондаи (Иванова мать! поди-ка сюда); „Марья аш-ше/ час килэтн-е(Марьинъ отецъ! ты скоро ли придешь?); яМарья амыже пидэх сыв'^мар" (Марьина мать, т. е. жена моя, не совсемъ-то здорова); „Йыван ашше сяпла каланы" (Ивановъ отецъ, т. мужъ мой, такъ сказалъ). — И руссше супруги, по рождеши у нихъ дитяти, обращаются другъ ко другу со словами: отецъ, мать, въ особенности когда предметъ разговора касается
(")'См выше о браке.
(") 0 значеи1* 6Ш, бича н ар. см. H 9-