* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
119
ПРИЛ0ЖЕН1Е II.
НАЗВАШЯ РОДСТВЕННЫХЪ ОТНОШЕН1Ё.
Своеобразность въ иазван1я!ъ родства
у ниородцевъ.
Назвашя родственныхъ отношешй какъ у Чувашъ, такъ и у другихъ инородцевъ, настолько своеобразны н характеристичны, что -н^гь возможности подвести ихъ не только иодъ порядокъ родства, въ которомъ оно изложено въ Кормчей киигЬ, но и подъ простонародныя русск1я назвашяТКонечно, у Чувашъ нЬтъ того, чтобы, какъ у БурЯ1Ъ, д^ти/называли своихъ родныхъ отца стар-шимъ братомъ, а мать старшею сестрою, пока живы д Ьдъ и бабка по отцу, которыхъ они и зовутъ отцемъ и матерью, чтб соблюдается и у Киргизъ въ отношенш названШ матери и бабки. За то здЪсь различие въ пазвап1яхъ родств. отношешй прежде всего зависигь отъ степени возраста того лица, о которомъ говорится относительно возраста его родствениковъ. По этому старппе братья и сестры, равно ихъ жены и мужья, называются иначе, ч-Ьмъ младнпе,—дяди и тетки, которые старше отца или матери, ихъ жены и мужья—иначе чЗшъ т-Ь, которые моложе родителей,—родственники но' супружеству—тоже самое; зат-Ьмъ, д-Ьдъ и. бабка носятъ разныя назвашя, смотря по происхожденш отъ нихъ отца, или матери; далЪе, младпие дяди и тетки, съ ихъ женами и мужьями, называются такъ же, какъ старнпе братья и сестры съ ихъ женами и мужьями и т. п.; наконецъ, супруги въ обыкновенномъ разговора, по особому обычаю, иногда не только не называютъ другъ друга мужемъ и женою, но со-временемъ забываютъ и имена один1*» другаго. Если ко всему этому прибавить еще, что каждое назваше изменяется по лицамъ посредствомъ притяж. суффиксовъ (атте—мой отецъ, азьу— твой отецъ, ашшь—его, ея отецъ и т. п.), а значеше этихъ суффиксовъ еще не объяснено ни въ однекмъ сочивенш о чуващекомъ нарЪчш; то будетъ понятно, почему чуваш, наввашя родств. отношешй усвоиваются съ болыпимъ трудомъ путемъ нрактаки.
1*одъ, потомство, семейство, бракъ,
родство.
Родъ, происхождеше, порода, племя, йокол-Ьше у Чувашъ въ разныхъ местностях*» выражаются различи®