* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
чжабъ:
— 963 —
чжабъ; um; «tac»»
удобнымъ случаемъ, сх. ЧЖаб-думби; посчйстливплось; ???????-таю — покупаю счастливо т. с. дешево, бываю счастливыыъ—удач· лввымъ—усп-бшнымъ. бываегь къ случаю — сподручно; bv. чжаб-чакбн.
чжабтуньдуибя,вм.чжабчань-думби.
|, чжабдугань; свободное ^ремя, до-сугь, междуделье, случай, чжабдуханга; успешный, легко— безъ уснл!я делаювдй, ловмй, проворный на работу, ухватливый, удачливый въ предпр|ят!яхъ; свободно, не прнпужденяо, естественно.
чжабдухуяь аву; вм. чжабдугань аву, чжабдураку; безъ успеха, безъ пользы, .чжабдухунга, вм. чжабдухан· га. "чжабду-мбн; ха, ре,* рэ, бэ;
удосуживаюсь, улучаю досугъ — свободное время, уЬпеваю, получаю успехъ въ чемъ, успешно—скоро работаю, поспеваю %а другими, пользуюсь досугомъ—случаемъ,— подручност—кстати чемъ, делаю счастливую—удачную попытку.
— ха; усиелъ прежде другихъ кончить; сделалъ исправно—надлежа-щимъ образомъ.
•— ха шоло; выдавшеся свободное время — досугъ.
— хай тэйдэ; по мере успеха, сх. шоло бэ тувамэ: при первой возможности—досуге.
— хаку; не успелъ, не поспелъ, опоз-далъ, сх. чжабдугань аку.
— хаву бэ амчаха; догналъ то, что не успелъ, наверсталъ отсталое—опоздавшее.
— раку; не поспеваетъ, недосужно: не ороворенъ руками на работу.
— бураву; не даегь досуга—и пр.
а чжабчань;* жалев|р, раскалив о ф проступке, жалеше чего ради ску-Ч пости или скаредности, пеняте. упрекъ, выговоръ, обвинеше въ вине—проступке, негодоваше, сх. вавалань: вина, проступокъ. чжабча — мби; ха, ра, бэ, дэ; жалею, раскаиваюсь въ сделанномъ, жалею—скаредничаю, пеняю, журю, выговариваю, упрекаю, виню, обвиняю, сваливаю вину на другаго, досадую, негодую.
— хаби; сх. бомбонохо; облепи-пяли, насели мухи и друпя насекомые кучею, налезли — кишатъ муравьи.
чжабчачунь, сх. чжабчань.
4 чжабчжань, по квт. манъ; полозъ-‘Ь большой съ чешуею змей—удавъ— царь пресмыкающихся, котораго мясо южными китайцами употребляется въ пищу.
4 чжаоавъ; монгол, слов, правитель, I*“ управитель, князь—оравите^ь; вла-детельный ккязь въ мовголш.
4 чжасэ, кит. сл. ц8Янъ-цз,Ь, цзяо-ТГ_ Ц8*Ь, чжа-цвы; ворота <#ъ шлюз« или улице—застава, поли-саде, частоколъ, изгородь: фаЙС-ха;край, пределъ, рубежъ, граница государства, пограничная лишя, межа между двумя государствами; сх. чжэчэнь; известная велпкая стена, отделяющая китай отъ монголы см. тттаньянь — ; гол-шить хэчэнь; пограничная застава въ великой стене.
— й уньдури; 1 погранице,вдоль
— н битурамэ; / гравицы, на границе.
— й амаргн ф&дэнРу; малый
монгольский степной рябчикъ, см фалангу.
— й хафань; пограничный чинов-никъ — начальнигь; въ древн.: пограничные зависимые владельцы.
61