* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
im; rom
— 481 —
ним; хомъ; хочи; хечъ;
огненный метеоръ упалъ, появился; скончался (о важвыхг лвцахъ).
холто-мби; хо, ро, бэ, да; обманываю, лгу, неправду говорю, выдумываю, вру; делаю подлоге.
— мэ адпгмэ гайха; обманомъ, подъ чужимъ именемъ, получилъ.
— мэ арамби; пишу представляю Фальшивые счеты расхода или донесение.
— мэ гисурэмби; лгу, вру.
— мэ баньчжибумби; выдумываю, лгу, говорю неправду, сплетаю ложь, клевету, сплетни,
— мэбооламби; представляю ложное донесение.
— мэ таваха; опознался. по ошибке призналъ за друга го.
— мэ тувабумби; съ обманомъ показываю кому что; делаю ложное объявленie (народу).
ходту чэчивэ; назв. птицы, у которой голова съ тонкимъ перехва-томъ на самомъ черепе, какъ у тыквы горлянки, и кругомъ на голове белыя перья въ виде кольца, ходдонь, кит. сл. хо-янь-дунь; маякъ, сигнальная башня, съ которой подаютъ сигналы ночью посредством зажигаемаго огня, а ^ днемъ посредствомъ дыма; см. моо, сибирский кедръ.
— и варань; \ маякъ, сигнальная
— тад; ) башня, пикетъ.
— тува; сигнальный огонь.
— моо; сибирсшй кедръ, высокое дерево съ парными иглами и имеющее орехи; дерево это легко и не гв!етъ и потому изъ него стро* ять всякагЪ рода суда.
— васива, см. ходвонь тухэ-вэ; звезда упала.
IxOMHHb; кирка, мотыка въ виде заступа съ обухомъ выдавшимся впе-„ редъ, а лезвеемъ подогнутымъ
a
%
внутрь, ва долгой ручке, для под-резывашя и выпалыватя негод-ныхъ травъ въ хлебахъ. хомиту гувасихя; колпица птица, получившая назваше отъ того, что въ мелкую воду то опускаетъ, то поднимаетъ голову, какъ кирка при выпалыванш травъ, одно изъ 7 наэвашй: см. чонвири гува-онхя.
лхомида чэчивэ; одно изъ 9 назв. птицы; оимари чэчивэ, нача-^ ло пешя которой принимается за знакъ, что пора начинать полоть хлеба.
хомидамби; ха, ра; полю, подрезываю киркою сорныя травы въ хлебахъ.
хомхонь; колпакъ, Футляръ, деревянный ножны, оклеенныя саФья-do номъ; колпачекъ на писчую кисть, ^ см. фи хомхонь. Дюхомходомби; хо, ро, бэ, дэ; надеваю колпакъ, колпачекъ иа
** что, вкладываю мечъ'въ ножны, П писчую кисть въ трубочку, кладу
О ВЪ футляръ, сх. сисимби-хомсо; челнокъ ткацшй.
— мавтамби; продеваю челнокъ. хомсори бэдэ; особый видъ риса, большею част1ю красноватаго, трудно обдирающагося, похожего на: хувшэри бэдэ, но вкусомъ груба го. хочи, см. хоньчи; овчина. v> хочивонь; красивый, красавецъ,
1 пригож1Й, взрачный, стройный; образцовый, совершенный, превосходный.
хэхэ красавица; красивая же?^ щина.
хочивосава; красиво! прекрасно,
1 прелестно.
хочэвиво; петухъ одной изъ 22-хъ породъ куръ; см. годарга.