
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
283 Ито— {??— Нтохокъ = толмачъ, переводчикъ. Нтородьнъ = законный (Миклош.) Итурея - (Тир1я)=область на севере Палестины, населенная потомками Iexypa, сына Измаилова; во времена I. Христа ею правилъ Иродъ Филишгь (Лук. 3, 1). Ихневионъ—(греч. ???????? огъ ?????? ищу по следамъ)=фараонова мншь. Ичеготы, иначе ичетоги, ичетыги, ичи· тыги, ичотоги и чедыги= собственно сафьяновые мягше сапоги, каше носили н до сихъ поръ носятъ татары всегда съ калошами-башмаками. Татарское назвате ихъ ичь итык, ичъ-итыки, сок-ращ. четык (ичь внутрь, итык сапой.). Делались чедыги атласные, бархатные, камчатные, иногда съ золотымъ и серебрянымъ шитьемъ (Савваитовъ). Нфбн = истепъ. Й^дмскг — евр. слово, оставленное безъ перевода, означаетъ непроходный, вели-кШ, сильный, быстрый. Ргьки ивамскхя— быстрыя (Пс. 73, 15). I. 1 = 11-ая буква славянской азбуки. Употребляется, какъ цифра, съ значешемъ , ?? 00· 1дклнг=сынъ [афета, родоначальникъ io- . нянь. / Ькнл1Х = 1авияъ, царь асорскШ, жившШ во времена судей и угнетавшШ 1удеевъ „ чрезъ своего военачальника Сисару. {дкннг = общее имя царей ханаанскихъ, потому что названный этимъ именемъ въ книге 1ис. Навина (11, 1; 12, ^очевидно не тотъ самый, о которомъ идеть „ речь въ книге Судей (4, 2). {одг =начальникъ одной изъ галилейскихъ синагогъ (Мрк. 5, 22), умершую дочь, котораго воскресилъ Господь 1ис. Хри-стосъ. * / ?????^,????^ пацинтовый (Апок. 9,17). Ькинда и Ъ'дкин[47и=г1ацинтъ, желтый яхонтъ (Апок. 21, 20), IaEOBHTit == монофизиты, последователи сирШца Гакова Барадея; образовались въ 5 мъ и 6-мъ векахъ; число ихъ простирается до 60 тысячъ. У нихъ—своя литурия и древше восточные обряды. Патр1архъ ихъ, всегда именуюпцйся Иг-натгемъ, живете въ Месопотамш, бл. Мардина, въ монастыре Цафаранъ. (О религш и быте яковитовъ - еп. Софонш, „ журн. Стран. 1863 г.). |дкокль=1аковлевъ, 1акова. Цко&% (евр. запинатель) = сынъ Исаака, родоначальникъ народа израильскаго У пр. Исаш (1, 42) имя 1аковъ употреблено, какъ преобразовательное имя 1ис. Христа — Сына Бож1я; ибо и 1аковъ, какъ и народъ отъ него происшедшей, назывался сыномъ Божшмъ. !дкок* Ялф^кх == одинъ изъ 12 апосто-„ ловъ. IAKOKI крдтъ ГогподЕНй = одинъ изъ 70 апостоловъ, первый епископъ lepyca-„ лимскШ. {дкокх = одинъ изъ 12 апо- столовъ, брать евангелиста Гоанна Богослова. IahhVmih = январь или генварь месяцъ „ (Пр. я. л. 58 к. Ф. л. 73 ср.). ia^hmi—по рус. перев, Библш, а вопсал-тири „ноле дубравы“ : потому что слово „1аримъ“ зн. лесъ, дубрава. Обртъто-хомъ i (его, т. е. ковчегъ завета) въ поляхъ дубравы - по р. п. Библ. : „нашли его наполяхъ1арима1 (131, 6).1аримомъ названъ здесь Кир1аеъ 1аримъ, городъ на границе колена 1удина и Вешами-нова Здесь поставленъ былъ ковчегъ завета по возвращенш отъ филистим-лянъ и, чрезъ 20 летъ пребывашя его туть, перенесенъ былъ отсюда въ Iepy-„ салимъ. 1дспис»=драгоценный камень (яшма), который вставленъ былъ въ нагрудникъ ветхозаветнаго первосвященника во вто-ромъ ряду (Исх. 28, 20). 1аспису уподобляется городъ БожШ, новый Iepyca-лимъ (Апок. 21, 18). }д?Ц)н* = учеяикъ ап. Павла, еписк. города Тарса. Память его апр. 28. ?????—греч. ф^=ибисъ, священная птица „ Египта (Лев. 11, 17). 1екосг$т?н=6ольной, слабоумный сынъ Са-уловъ, воцаренный Авениромъ надъ 11-ю коленами и имъ же черезъ 2 года уби-„ тнй (2 Цар. 2, 8—10). IER^cIh - (??????????)= основатели города