
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
190 Здь— '~'~ ^дкнтовндьн,ь=крученый, витой, изогнутый, ^дкнштдтн, ^денфдтн = ржать, заржать, ^яводъ = граница, пределъ, ходъ, путь, бегь. Заводь — наводнеше, разливъ, заливъ. ^двонвын, ^двонтый = извилистый, непонятный. Забой = родъ истязательнаго, пыточнаго оруд!я, служившаго для стягивания, со-крушешя тблесныхь членовъ. Пролог, янв. 22. Здкорд — (??????) = запоръ, засовъ, задвижка (1 Мк. 9, 50. Сир. 28, 29. 49. 15. Суд. 16, 3); (?????????), стенобитное орудие (Д. 18. 6, 7). (Невостр.). ^дворожнтн (кого съ к%мъ) = поссорить. (Ипат. лгьт ). ]?дврагь = вращете, кружете. Злк^ДфДТН — (??????????) = заворачивать. фкритн = запереть. (Восток.). ^дкръцш —закинуть. (Восток.). Здьт^окъ = завтракъ, слово до-ныне живое, означающее раннШ прлемъ пищи. Въ летописяхъ не разъ встречаемъ упоминате о завтроке: Владимиръ, приглашая къ себе Итлареву чадь, гово-рилъ: заутрокавте у Ротибора, ???-ёдите ко мне (Лавр. стр. 220). И рече Святополкъ (Васильку): зпутрокай, брате! и обещался Василко заутро-кати (ib. 250); и стоя Глебъ до за-утрока и воротися опять (ib. 303). ЗдкУлцжа стрдид — земля Завулона. За-вулонъ (евр. жилище) 6-й сынъ Такова отъ Лш. Происшедшее отъ него колено, вместе съ коленомъ Невеали-мовымъ получило въ наслед1е северо-восточную часть обетованной земли — выше истока 1ордана изъ ГалилеЙ-скаго озера; оттого жители этого колена более другихъ евреевъ входили въ сношетя съ сирШскими и финикЩ-скими язычниками. Поэтому-то страна эта наряду съ землей Певфалима и выставлена пр. Hcaiero въ 9, 1, какъ представительница Галилеи языковъ. Зль'Ьд'Ьтн = заведывать, управлять. (Поел. Митр. Фотгя). 2?дв«нио = вено. Здк^ггд —(???????????) = распростертое, развешенное; покрышка, занавесъ. (Исх. 40, 3) Въ ветхозаветномъ храме завеса была при входе во святая свя-тыхъ, устроена изъ четырехъ цветовъ, Здк— и каждая нить скручена изъ 72 прядей. (Алекс.). Въ новозаветной церкви симъ именемъ называется занавесъ, повешенный внутри алтаря при царскихъ вратахъ такимъ образомъ, что онъ закрываешь внутренность алтаря, которая безъ того могла бы быть видима изъ храма сквозь решетчатыя царсюя врата Отверстге завгьсы означаетъ открове-Hie тайны спасешя нашего и отверстие царства небеснаго чрезъ воплощеше Сына Бож1я: а затворете означаетъ наш греховное состоите, лишающее насъ наследдя царства небеснаго. ^двътнк = кровъ. ^дв*товдннк = состояние, настроете, рас- положеше. ^двътрвннге == заражение отъ зловрвдв&го ветра. ^setTpHie = пристань. (Микл.). ^двитрыгь = спокойный, тихШ. (Микл.). ЗдК'Ьтг—(??????? отъ ?????-?????, располагать, приводить въ известное состоите или положете) = расположение, распределете. На библейскомъ языке и у древнихъ писателей ??????? — за-ветъ значить: 1) предсмертное завеща-Hie, законное завещаше (Евр. 9, 16 — 17 ср. Гал. 3, 15); 2) союзъ, договоръ, услов1е (въ такомъ значенш это слово въ Библш весьма часто встречается); 3) торжественное ненарушимое обет о · вате (Быт. 9, 9, И; Лев. 26, 42; Лук: 1, 72; Гал. 3, 17) 4) заповеди, пове-лётя, 10 заповедей (Исх. 29, 5; 24, 7; Втор. 4, 13; Деян. 7, 8; Римл 9, 4). Св. Исидоръ Пелусютъ говорить: „договоръ, т. е. обетоваше божественное писате называешь „?дв*томъ“ (???????) по причине его твердости и ненаруши-мости, потому что договоры (????????) часто нарушаются, а законный завеща-шя — никогда“ (Epist. 196). Особенное значеше имеетъ „з ,вгьтъи, когда Самъ Богъ вступает ь въ заветъ съ челове-комъ, напр, съ Ноемъ (Быт. 9, 9 -17), съ Авраамомъ (Быт. 15, 1—21), съ израильтянами при Моисее (Исх. 24, 4 и дал.) и т. д. fЛебед.). ЗльгЬфДН1? — (?????????) = возвещеше, объявлеше, опредблеше; (????????),завещание (пр. Д. 13, 1 к.). Здь^ГфДННДА — ( ???????????) = союзъ, соглаше, миръ (2 Мак. 11> 28). Здк^фЛЮ — (??????????) = советую, убеждаю (1 Кор. 7, 10); (????????), предписываю, повелеваю (Быт. 49, 33);