
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Елл— Ear— безлинейное начертате можно видеть въ книгЬ: Церковное пгънге въ Россги (М. 1867 г., стр. 306). Валя — др. рус =ц’Ьна, стоимость. Еал№ДК% — греч. ???,?????? = губка. (Срезн). Святитель пр1емлетъ вамбакъ чистъ и отрыетъ святая она помазашя. Чинъ вгънч. ц. ?еод. Ив. 1584 г. Вандышъ—(др рус.)=снятокъ. Пом^рное имати со пшеницы... такожь и съ рыбы съ cyxie и съ вандышевъ. Тамож. бгълоз. грам. 1551 г. Еапд — греч. ???? = краска. Вапы, ими же иконы писаше, сими и лице ем« »краев. Нолик, поел. Вдпно=известь растворенная и приготовленная къ строению каменному. Скриж. стр. 15,82. Это слово древне-славянское. Въ цер.слав. вапьно-са1х(Ъ. Р.),ср. вапъ-color (ib), русск. вапна, вапно—известь (Даль), ср. вапъ, вапа—красильное вещество; серб, вапно, janHO Kalk (Вукъ), хоре, vapno, japno calx (Стул.); словац. wapno calx (Бернол.)^ чет. wapno Kalk (Юнгм.)·, в. луж. wapno id. (Пфуль); пол. wapno id. (Линде). (См. у Буди,-ловича: „Первоб. славяне)“. Едпный=относящШся къкра скЪ-Прол. авг 16. Вяпышця —доска для растврашя красокъ. Вяпьсядо = румяна, притиранья. Ед^декд= имя знаменитаго разбойника, упоминаемаго у ев. Мате. (27, 16), которому народъ по наученш ариереевъ и книжниковъ испрашивалъ предпочтительно освобождеше, когда Пилатъ хо-телъ освободить 1исуеа, видя Его невинность. Ед^к(»бски= злодейски, безчеловечно, не-милисердо (2 Макк 15, 2). Еа^бд^х — греч. ???????? = иноплемен-никь, иноземедъ, санскр. barbaras выражаешь однообразие чужой, непонятной речи; греч. ???????? — говорю вздоръ. Отсюда видно, что варварами первоначально назывались народы, языкъ кото-рыхъ былъ непонятенъ. Перенесете на иноземцевъ подобныхъ названШ встречается очень часто: наше слово нЪмецъ отъ немой, китайск. назван1е иностран-цевъ ху отъ ху шо—говорить вздоръ, индгъйск. уттарагуру, которымъ называются иноземцы, буквально значить: неслышный звукъ или неполный голосъ, и пр. Варбинкъ — (др. рус.) = дорогой камень. А вареникъ знати: хоти красенъ, ино целое место светить бело, какъ i всякой хрусталь. Торг. кн. XVI—XVII в. Вярн, варись—|Зар^=царскШ дворецъ, за-мокъ (Mid. Zexic. palaeeslov. graecolat). Ei^ihcVcx = волхвъ, лжепророкъ, 1удея-нинъ, пораженный отъ апостола Павла слепотою (Деян. 13, 6). Единица =строеше для вываривашя соли изъ разеоловъ (Домостр.). Кяровятн, вяровятнед = беречь, беречься. Кормч. XVI в. (Восток ). Вярсдвя = 1) Варсава 1осифъ, названный 1устомъ, предложенный для избрашя въ апостолы, вместе съ Матоеемъ; 2) Варсава 1уда, избранный мужъ, посланный ст- Павломъ и Варнавою въ Антюхш. ЕдД* — евр. благословенный=происхо-дилъ изъ знатнаго рода, былъ учени-комъ пр. 1еремш и писцомъ его проро-чествъ. Едрг=1) зной (Me. 20, 12); 2) пожаръ; 3) кипятокъ; 4) смола. Сущу же тогда вару зельну, святый же посла просити у него леду. Никон, л. 6712 г. Изго-р'Ьти отъ вара. Жит. Geod. Ст. 54. Граждане же воду въкотлехъ варяще, кипятню, и льяху на ня варъ. Новг. IV л. 6890 г. Беше скоро помазана ва-ромь храмша, идеже леже (Ioeiam) спа-ти. Георг. Амарт. 1389 г. Едр* — сир. = сынъ (Me. 16, 17). Ед^атн =1) (??????), предварять, упреждать, приходить прежде (Mo. 14, 22, 21, 31); встречать (Me. 26, 32, 28, 7); 2) (?????), застигать въ расплохъ (во 2 суб. чет. 1 трип. п. 8, тр. 2); при неопределен. наклон, можно переводить: постмино или внезапно. Варить прг-яти мя (?????? ?????? и.г)=поспешно захватываетъ, застигаетъ меня (Нев.). Елсднг = имя страны дар. Ога. Пажити въ ней были изобильны, рощи прекрасный и скотъ сытый; почему часто и цветушдя царства и народы этимъ име-немъ называются (Исаш 2, 13; 1ерем. 22, 20; Псал. 13,4, 11 и 67, 23). Иначе именуется страна эта Агоеъ, 1аиръ и земля Риеаиновъ (т е исполиновъ). Находится въ сЬверной части за-юрдан-ской области (Алекс.) Едсилокг = кропило. Мин. мгъс. янв. 6. Едшмкъ — греч. ?????????? = ядовитей-шШ змШ (Ис. 59, 5; Пс. 90, 13), сви-стомъ своимъ прочихъ животныхъ устра-шаюнцй и прогоняющй, а дыхашемъ