
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
YT'fc— ветхомъ завете, ни значешемъ его въ 1 поел. 1оан. 2, 1. А происхождеше такого значешя филологически объяснить и вовсе трудно (значете ?????????? въ новомъ завёт* мы видели). Сильныя возражения приводятся также и противъ перевода словомъ Утешитель. Дело въ томъ, что, какъ произведенное отъ про-шедшаго совершеннаго страдательнаго залога, слово Параклитъ (??????????) и сохранять должно значеше страдательное (пассивное) и действительна™ значешя: „УтЬшитель“, въ силу граммати-ческаго своего производства, иметь не можетъ. Иначе говоря, ?????????? зна- , читъ: защищаюЩ1Й чье либо дело, а вместе съ темъ — представитель того, чье дело онъ защищаетъ. Несправедливо было бы, однако, полагать, что этимъ и исчерпывается значете слова ??????????. На языке греческомъ и еврей-скомъ, какъ и на языке римлянъ, соответствующее слово advocatus,—такое специальное значете получило уже въ позднейпйй перюдъ времени, первоначальное же значете слова было гораздо шире, именно — призванный на помощь вообще, помощникъ, покровитель, заступ · никъ. Следовательно, еще въ древнёй-шШ першдъ времени страдательное (пассивное) значете слова естественнымъ порядкомъ вещей перешло въ действительное (активное). Отсюда становится яснымъ, что, не смотря на указанныя возражешя, славянскШ и русскШ пере-водъ слова ?????????? словомъ Утешитель имеетъвсе права на существо-вате и согласенъ съ древнейпшмъ зна-четемъ подлежащаго переводу слова. Какъ помощникъ, покровитель, заступ-никъ вообще,—Духъ Св. для христханъ есть по истине Утешитель благШ, и такое наименоваше Его наилучпшмъ об-разомъ объединяетъ въ себе все эти отношенхя Его къ верующимъ. (См. „ Объ· ясн. воскр. и празднт. еват.“, ч. И, стр. 356, свящ. Гр. Дьяченко). ОупгшнтмАстко = способность къ уте* шенш другихъ. Прол. тн. 18. OyrkuiHblH — (???????) = пргятный, прелестный (С. 29, и. 4, тр. 3). Утягати=1) доказать что либо по суду; 2) уличить (Судныя грам.). Оутлгвоути=успеть, совокупиться. Нест. 98, 275. У тяти — поразить кого либо, ранить (хо-лоднымъ оруж1емъ (Судныя грам.). Церк.-саавян. словарь, свящ. Г. Дьяченко. 769 ~ ???- Оуфаннк—(изъ уп1канн(?)=надежда (Мик-АОШНЧЪ). 0\'?сдбдитнсд = уменьшаться. OyvAHU — (???????) = обоняше (1 Корин. [\2, 17). Оухлпити=уязвить, ужалить. Прол. августа 29. дЛ Г — иухд11Л?Н1Е=уязвлеще, ужалеше, угрызе-Hie. Мин. мпс. мая 21. OyjfATH = 1) посредствомъ чувства обо-нян1я стараться узнать свойство запаха-, 2) втягивать что нибудь въ ноздри; 3) прост.: любопытствовать, разведывать о чемъ. Воен. gnuhati - нюхать; лит.-русск.—нюхаць; вер.-лузац. — nuchacz; ниж.-лузац.—nuejajej ; кроат. —vuhati; винд. — vahati; полъек. — wasjac — замечать, подсматривать. 0у^Иф^Ж1Е—(?????????)^=?????? выдумка, злой умыселъ (въ пят. 1 нед. чет. Оеод. тир. слав.)·, (????????), меха-нич. оруд1е, хитрый умыселъ. Оу^ИфрАЮ — (??????????) = умышляю, замышляю что либо злое (3 Мак. 6, 22). Оу^Нф^АЮСА = ухитряюсь на злое. Оу^л^клАЮ == кормлю, напитываю. — (ouc)=yxo; ручка, рукоятка (Исх. 21, 6. Втор. 31, 11). Залгьзанге въ ухо коня — где можно наесться, напиться, переодеться и сделаться такимъ молод-цомъ, что никто признать не можегъ— обычная черта сказки. Миеическое значеше: молшя скрывается въ голове ги-гантскаго коня - тучи и, выходя оттуда, является глазамъ человека во всемъ блеске своей поразительной красоты и несокрушимой силы. (Сказка о Сивкгь-буркп).—Межъ ухъ—древне-русское кушанье, на подобге теперешнихъ пироговъ (Очеркь домат. жизни и правилъве-ликор. народа, Костомарова; сн. Рас-ходн. книг, патргарш. приказа ку-шанъямъ, подававшимся патр. Адрг-ану, нап. подъ редок. Титова, стр. 7). Оу?совлдкъ = подслу шиваюшдй. Уходить=иногда: высмотреть (Безсон. ч. I, стр. 17); успокоить (кого), а также и убить. Оу^одгтко = бежате, побегъ, наприм. раба. Прол. йод. 30: рабомъ уходства удерживаетъ. Ухожай=уходъ (Ак. Юр. 212). Оухопнтн = кусать, уязвлять. Оу^онослоу.мтлн = доносчикъ, подслущива-тель. 49