* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
556 Pot— ????—(??????)—роса, все влажное-, влага, [ вода (Втор. 32, 2). Ораны восточныя главнымъ образомъ напояются и орошаются росою. См. объ этомъ Втор. 32, 2; Осш 14, 6. Роса иадаетъ тамъ внезапно и гритомъ въ такомъ обилш, что ни одной былинки ве оставляетъ сухою. Это обстоятельство даетъ намъ понять особевную силу выразительности въ словахъ Хус1я: „мы нападемъ на j него, какъ падаетъ роса на землю“ (2 Цар. 17, 12). Росити =. орошать, окроплять водою Прол окт. 30 Росмъ = разный (Миклош.). Ро?оддк?иъ- (??????????) = росоносный, производящей росу, орошающШ, прохладительный или прохладный (Авг. 6 к. 1 п. 7 тр. 2). Роюдатель = податель прохлады, росы. Чин. обнов! храм. Рогодател&нын = росу подаюшдй, прохлаждающей, жаръ утоляюшдй. Ирмол. ппсн. 7, глас. 5. Росодательную убо пещь. РосолУчнын = умЪряющШ жаръ лучей влагою. Мин. мгьс. янв. 29. Росол* = уха, похлебка. Грт. Наз. 28. Р0?0льник» = сосудъ, поставляемый съ хлебами, елеемъ и виномъ на всенощ-номъ бденш. Окис. Чудова монастыря въ Москвгь. Роеольникъ = мелкая чаша или блюдце, утвержденное на ножке, или столбикъ съ поддономъ, въ виде опрокинутой торели, который употреблялся для накладыванёя плодовъ и вообще развыхъ сластей. ! Иногда росольники бывали и съ кровлями, и даже съ ручками. (О метал, произв. до X T1I в. Забплина; сн. Зап. импер. археол. общ., т. У, 1853 г., 77-78). в Р0?0Н0?НЫЙ — Н0СЯ1ШЙ въ себе росу. Ирм. гл. 8, ппсн. 7. Росоточити = источать росу, прохлаждать, оживлять росою. Ирмол. гл. 7, ппсн. 7. Росохатъ = раздвоенный. Роспашннца = верхняя женская одежда изъ легкихъ тканей — камки, тафты, атласа, на тафтяной или дорогильной подкладке, съ широками рукавами и вошвами. Роспустъ = разводъ мужа съ женою. Россъ = русгкШ народъ. Русь— русская ' ???- земля. Крайне важно проследить назваше Росъ—Русь. Слово росъ въ смысле главы властелей, царя, употреблялось у славянъ—аланъ въ глубочайшей древности. Прокошй (in Genes. 10) говорить: ????? ?? ?? ?????? (Магогъ, отъ котораго происходятъ скиеы). (Во-chart. Geograph, sacr. L. III, с. 13). Греки, какъ известно, подъ именемъ сквоовъ разумели славянъ. Въ синодальной рукописи подъ 110, содержащей творешя св. Мееоддя патарскаго, въ толкованш на кн. Вытёя, гл. 10, ст. 2, мы читаемъ: „Магогъ отъ сего cl вси языци вж жив^ на полунощи. Ко-зари, руси, объри, болгари и ини вси“ (см. Описан, слав, рукоп. моек, синод библ., отд. V, стр. 31). Здесь ясно речь идетъ о славянахъ; но самый народъ славянскш ускользалъ отъ внима-нёя ученыхъ, заменяемый отъ него своими властелями, правившими имъ: казарами, русами, обрами, болгарами. У этихъ-то восточныхъ славянъ, какъ свидетельствуетъ арабскШ писатель Ибнъ-Дастъ, царь ихъ назывался Ха-канъ-Русь. Этотъ способъ для выраже-шя мыслей о главенстве Руси между мужами-властями употреблялся у славянъ въ самой глубокой древности. Евреи и греки этотъ способъ выраже-шя вполне понимали и усвоили его себе для выражения идеи мёстнаго царя у варварскихъ народовъ вообще и у ски-еовъ, т. е. у славянъ, въ особенности. Пророкъ 1езекшль, а за нимъ и LXX толковниковъ формулу Хаканъ-Русь переда ютъ почти съ буквальною точностью, 1езекшль выражешемъ: нэси рошъ,. а LXX толковникрвъ выражешемъ: ????? ???. Не можемъ не обратить, по этому поводу, особеннаго внимашя на извест-ныя места у пророка гл. 38, ст. 2 и гл. 39, ст. 1, 2. Въ нихъ говорится о Гоге страны Магога, верховномъ или главенствующемъ князе Въ такомъ именно значенш еврейскихъ словъ: гогъ эрець гамагог нэси рош,—„Гогъ страны Магога, князь верховный, или князь-глава“, согласны лучпие еврейскёе комментаторы. С. Кагенъ, въ своемъ переводе библш (La Bible, trad. nouv. par S. Cahen, t. XI, p. 136) по поводу слова нэси рошъ —князь глава — говорить, что оно значить собственно главенствующей, верховный князь, le prince chef, prince superieur. Также точно переведено оно и въ известной англШской