
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
428 Плд— земля, подобно тому, какъ люди въ знакъ печали снимаютъ съ себя обычныя укра-шещя и даже раздираютъ одежды (3 Цар. 13, 19). Поэтому выражете „зем-мя плачетъ“ значить то же что—„трава полевая насохла, не стало обычнаго оде-яшя или украшешя земли“ (1ер. 12, 4). Плакунъ трава=мать трава нашихъ апо-крифическихъ книгъ. Стихъ о Голубиной книге на вопросъ: какая трава всёмъ травамъ мати, отвечаете: Плакунъ трава всемъ травамъ мати. Когда жидовья Христа распяли, Святую кровь Его проливали, Мать Пречистая Богородица, По Исусу Христу сильно плакала, По своемъ сыну по возлюбленномъ; Ронила слезы пречистыи На матушку на сыру землю; Отъ т-Ьхъ отъ слезъ отъ пречистыихъ Зарождалася Плакунъ-трава: Потому Плакунъ-трава травамъ мати (82). Въ этихъ словахъ стиха о Голубиной книгЬ скрывается, очевидно, одно изъ гревнихъ хрвстаанскихъ предангй, рас-пространенныхъ на всемъ восток*,— о плач* Богородицы и о слезахъ, проли-тыхъ Ею по Спасител*, которыя обращались потомъ въ вещественные предметы. По поводу этого восточнаго пре-дашя мы находимъ у Даншла Паломника следующее: „Место, идЬже пла-кась Святая Богородица, то место есть на пригорш томъ. На то место притече скоро Святая Богородица, тщашебося текуще въ следъ Христа и глаголаше въ болезни сердца своего слезящи: „Камо идеши, чадо мое? И чесо ради течете се скоро течеши? Егда другШ бракъ , въ Кана Галилей, да тамо-ли тщишась, сыне мой и Боже мой, не молча мене огъиди сыне рождшая тя? Дай же ми слово рабе твоей. И пршде на место то Св. Богородица, и узре съ горы Сыва своего распинаема на кресте, ужасеся вель-ми, и согнувся седе, печалю и рыдаш-емъ одержима бяше“ (Сахорова, Сказаны, т. 2, стр. 16. См. также Норова, Путешеств1е по Святой горе Изд. 3-е, т. 3, стр. 190). Въ связи съ этимъхри-сианскимъ предатемъ о плаче Богоро дицы находится легенда о слезахъ, про-литыхъ Ею по Спасителе, которыя обращались потомъ въ веществеаные предметы. Посещавшимъ Палестину и друпя места на востоке известно, что туземцы и даже пришлые поклонники соби- ПЛА— раютъ въ долине 1ордана—въ какой то траве—родъ мелкихъ, беловатыхъ ка-мешковъ или ракушекъ, делаютъ изъ нихъ четки и потомъ продаютъ ихъ повсеместно на востоке, называя эти четки — четками изъ слезъ Богородицы. Очевидно, что Плакунъ-трава стиха имеетъ тесную связь съ упомянутой легендой о четкахъ. Въ другихъ пересказахъ стиха эта плакуьъ-трава, происшедшая отъ слезъ пролитыхъ Богородицею, приводится въ связь съ чуднымъ крестомъ: Изъ того корешя изъ плакунова, Вырезаютъ у насъ въ Руси креста чудные, Ино темъ у насъ люди спасаются, Все монахи и старцы и все юноши: Потому Плакунъ-трава надъ травами мать (4 а). Это место стиха о Голубиной книге на-поминаетъ несколько другое место стиха, которое въ белорусской редакши читается такъ: И тякла руда по коренШцу Со яво руды кора выросла, И брали кору по всимъ попамъ, По всимъ попамъ по поповичамъ, По всимъ царквамъ по царковочкамъ (Вар. 233). Такимъ образомъ, какъ отъ слезъ Богородицы выросла Плакунъ-трава, такъ отъ крови, источаемой Христомъ со креста, выросла кора: какъ последняя расходится „по всимъ попамъ и церквамъ“, такъ и первая идетъ на кресты, и т*мъ люди спасаются Кора духовнаго стиха, по мнент А. Веселовскаго, очевидно испорчено, либо заменило какое нибудь другое назвате. По его указанда — въ одной греческой легенде о нахождении честнаго креста (см. lac. Gretseri etc. Opera omnia. Batisbonae 1734, t. II, стр. 430) разсказывается, что на месте, гдё евреи умышленно закопали крестъ Спасителя, выросла трава, пахучая и врачующая: врачи зовутъ ее ???????, а народъ ???????? v. Это ocimum, basili-cum, нашъ базиликз, душки, малорос-ctecKIe васильки, которые въ народной русской обрядности до сихъ поръ связаны съ культомъ креста: ихъ кладутъ въ церквахъ подъ распяпе, делаютъ изъ нихъ кропило, откуда, можетъ быть, и самое назвате кропила,—василекъ. Ихъ въ самомъ деле берутъ „по попамъ, по поповичамъ, по церквамъ, по церковач-камъ“ (А. Веселовскаго. Сказангяо Со-ломонпиЕитоврасть стр. 17 5). Плакунъ-