
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
302 Мел— — ветхозаветньпхъ первосвященниковъ), когда этотъ последшй возвращался съ победы надъ царями северными. Книга Бьтя, повествующая обо всемъ этомъ (14, 18 — 24), ничего не говорить ни о роде Мельхиседека, ни о конце его жизни, что, наравне съ благословешемъ Авраама, сделало Мельхиседека, по толкование ап. Павла (Евр. 6- 7), про-образомъ I Христа — вечнаго Первосвященника и Царя. Въ этомъ смысл* и упоминается имя его въ пс. 109. М{льз{Н\? =доете, доставате молока изъ сосцевъ Мельктятн = блистать, аять. (Миклош.). Л\?НДНД|1ДН? = еретики, последователи Менандра самарянина, ученика Симона волхва, жившаго въ 80 году отъ Р X. Евсев. кн. 3, 20. Ирин. гл. 21. ?\??? — {мене, текел, упарсин.) — таинственный огненныя слова, начертанный на стене во время пиршества вавилон-скаго паря Валтасара и возвещавшая близкую гибель царя и разд’Ьлъ его царства персидскимъ царемъ Киромъ, осаж-давшимъ Вавилонъ. (Дан. У, 23 - 28). Вотъ значеше этихъ словъ : Мене — исчислилъ Богъ царство и положилъ ко· нецъ ему; Текел — ты взв-Ьшенъ на вЪ-сахъ и найденъ очень легкимъ· Перес— разделено царство твое и дано мидя-нямъ и персамъ. Мбннта = низложете, одолете. Менологъ = сборникъ житШ святыхъ по порядку месяцеслова. Ментеня (греч. ??????, нов.-греч. ???-????) = епанча на м!;ху. (Савваит.) М^ншинд = челов^къ низкаго рода, худородный, бЪднякъ. Злат. слов. 7 о воплощен Господн. Ащеобгьщаетъ что меншему, че смгьетг обпта просити меншина,, аще не иматъ ходатая. Шншнцл = меньшая жена, не настоящая, наложница. Кормк 386 на обор Мереть - (мерк. сл. ?^???-, санскр мри, лат. mori. Корнел. Шимкетча) — умирать; собственно - приходить въ состоите покоя, успокаиваться; отсюда, миръ — покой, спокойствие, тишина (Мику ЦК.). Мер** = замерзшая вода. АУ&ЗКШ ¦— (?????????) = 1) достойный омерз^шя (2 Мак. 1, 27); 2) (???????) -угрюмый, страшный: умертвися мерз- — Mff— кая наша смерть (9-я п. кан. 1-го гл<); 3) (???????) — нечистый, непотребный, гнусный, нечестивый: мерзокъ иже не проповгьдуетъ Тя Дпвы Сына (7-я п. кан. 2-го гл.). A\fj>30tTb — (????????) = что-либо отвратительное, гнусное (отъ ??????????); отвращеше, гнусность; языческое божество, идолъ (3 Цар. 11, 5. 7. 33. 21, 26. 4 Цар. 17, 32. 23, 13. 1 Макк. 1, 54, 6, 7); языческш обрядъ, идоло-служеше (4 Цар. 16, 3); идолъ (3 Цар. 26, 32. 4 Цар 23, )3. 24). Мерзость запустгьнгя—мерзость на святомъ ме стЬ стоящая. (Дангилъ 9, 27. Мате. 24, 15). Некоторые разум-Ьють подъ мерзостш идола, поставленнаго въ ра-зоренномъ и запуст-Ьвшемъ храме Iepy-салимскомъ, напр, идола государя Калигулы или конную статую импер. Ад-piaHa, поставленную на месте „святое святыхъ“. — (по слив, псалтири—вода пререкания, т. е. бунта, мятежа. И прогни ваша Его (Вога) на водгъ прере-кангя (105, 32). Такъ называется место въ пустыне Синайской, где народъ из-раильскШ ропталъ на Бога за недоста-токъ воды и где Могсей хотя по повелению Божда и извелъ воду изъ скалы, но за недостатокъ веры, высказанный при семъ событш, услышалъотъ Бога ириговоръ, что онъ не введетъ народъ въ обетованную землю. И прогмъваша Бога на вод)ь пререкангя, и озлобленъ бысть MoYceu ихъ ради: яко прегор-чиша духъ его и разнствова устнами своими, т. е. говорилъ не такъ, какъ повелелъ ему Богъ, и не то, что следовало говорить (105, 32, 33): ему велено было созвать народъ и сказать при немъ скале, чтобы она извела воду; a Movcea съ чувствомъ негодоватя говорилъ народу: „послушайте, непокорные, разве изъ этой скалы мы для васъ источимъ воду?“ и ударилъ въ скалу жезломъ своимъ дважды. Меринъ = холощеный жеребецъ. Mf jSO?= страна на западъ отъ Арав. залива, обтекаемая притоками Нила. По преданно, она управлялась царицами, какова была напр, царица Савская, посещавшая Соломона, и Кандашя, вельможу которой крестилъ д1аконъ Филиппъ. Мгро/иг = Самохонитское озеро, на се-