* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1088 ПоК— Приб а ства человека и не для всЬхъ доступно и удобно. Выражеше: поклоняться Богу духомъ и истиною, очевидно напомина-етъ слова псалмопевца: жертва Богу духъ сокрушенъ и смиренъ (Псал. 50, 18), и говорить о томъ, что человекъ долженъ прежде всего заботиться объ очищенш и соврушети сердца, дол женъ прежде всего помнить, что Богъ, какъ Духъ чистейший и вездесущей, близокъ къ духу человеческому только тогда, когда этотъ духъ чисть Далее, поклонеше истиною должно напоминать человеку, что ничего ложнаго, обманчиваю, лицемерааго не должно быть ни въ его почитании, ни въ немъ самомъ, что оно должно быть искреннее и сопровождаться праведною, святою жизнью,—и наконецъ', какъ должно приличествовать чистейшему и святейшему Духу Богу, такъ и соответствовать существу самого человека. Словами: Духъ есть Богъ, и иже кланяется Ему, духомъ и истиною достоитъ кланя-тися (1оан. 4, 24), Господь не исключаете всякихъ внгьшнихъ дтьйствш бо-гопочтешя, какъ утверждають мистики. Пока человекъ остается человекомъ, т. е. телесно-духовнымъ существомъ, до техъ поръ внутреннее его богопочтеше будетъ связано съ определенными временами и местами, и выражаться во виешнихъ символическихъ действ1яхъ. Только у чистыхъ духовъ возможно совершенно духовное богопочтеше. Христосъ хочетъ этими словами показать, что одно только внпшнее богопочтеше, исключительно связанное съ однимъ определеннымъ местомъ, безъ внутрен-няго богопочтешя, не имеетъ въ очахъ Божшхъ никакой цены; еще въ ветх. зав. Богъ требовалъ внешней чистоты только ради внутренней (ср. Пс. 49 и 50). ЦокУплАТИСА—(греч. ????????<7$??)=0??-в&ться (Мар. 7, 4). Нолдгдю—(??-????), = являю: положилъ ecu твердую любовь кртьпоши—крепкую любовь могущества (твоего) явилъ Ты (Кан. вел. чет., п. 4 ирм.); употребляю: да не куплю положше время почестей·—ne употребляя времени воз-даятя на куплю (двуп. вел. вторн., п. 8, тр. 2). IIолдве—полторы. Полъек. poldwie (Сказ, кн. Курбск. XVI в., изд. Устрялова). Долконь = славянскШ кентавръ; шигЬст- ?????. Пом — ный въ русскихъ сказкахъ полканъ богатырь. 1Толночь=северъ, полдень—югъ. (Ile. Дан. Мн. о градгъ Iepyc.). Половнца=половнна. Полъек. polowica. Также: супруга ( Сказ. кн. Курбскаго XVI в., изд. Устрялова). Положит — (1)1очс)=иногда: усыновлете; положен1емв не былъ ecu Вышняго= не по усыновлению сделавопйся (Сыномъ) Веевышняго (Кан. 2. Преобр. п. 7. тр. 4). Подпклтн = мыть, полоскать (Се. Кирил. Тур. о разел.). Полойнкъ = исполин!., гигантъ. Амарт. XVI а Полпята=41/а. „Нолпята ведра“ (Мат. для слое., изд. Ак. м., т. И, стр. 370). Полсена = 672- »Чара т.хтма ведра“. (Матер, для словаря, изд. Ак. н. т. II, стр. 370). Подудй=прелыцете. Есть бесовская полуда. (Безсон. ч. 1, стр. 2). Полуденьга=полушка (Полн. собр. рус. лгьт., т. 16). Подоткъ = половина. (2 Цар. X, 4 по списк. XVI в.). Получение = улучшение. (Безсон. ч. 1, стр. 4). Полъ. Въ значенш помоста слово полъ едва-ли одного корня съ полъ=половина. Въ противномъ случае какъ объяснить слова „полокъ, полка, полати“? Скорее тутъ надо искать того-же корня (ил), котораго первоначальное значеше является въ „плоекШ, плать, платно, поле (въ герм, языкахъ fl, flack, flur—ноль, feld, fait). Срав. хору т. ро1а=плоскость. Полетное = дань. Поляцить=соединять, составлять, совокуплять. Полъек. polaczyc. (Сказ. кн. Курбскаго, изд. Устрялова). Подауь=сеть, путы. Жит. Саввы Освящ. XVI в. Помъстя = отмщеше. (Зерцало духовное 1652 г., л. 350; сн. Опис. слав, рукоп. Моск. Синод, библ. Отд. П, пис. св. отц. 3. Разн. боюсл. соч. А. Горек, и К. Невостр., стр. 726). Полеты—стали употребляться при безли-неиныхъ нотахъ въ конце XVI в. для более легкаго чтешя ихъ. Пометы въ отлич1е отъ самыхъ знаменъ, писавшихся тушью, писались киноварью, почему и называются еще киноварными пометами. Введете пометь въ знаменную семеюграфио принадлежишь „мастеру“·