
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
???— tari) {Собр. словъ на св. Четыредесят. и на воскр. дни XVII в., л. 104 об. сн. Опис. слав. рук. Моск. Сгнод. биб., отд. 2-й. Пис. св. отц. 3. Разн. богосл. соч. А. Горек, и К. Невостр. стр. 92). Мо1|1ьжь=уксусъ (Числ. 6, 3; по списк. XVI в.). Щ ’в'8=надпись на икон* Богоматери, означающая: „Матерь Во дня“ (греч. ?????? ????). j Жр&къ — (см Словарь, стр.' 318);—срав. санскр. мракш (мракшати) — марать, скрывать (А. С. Хомяковъ; см. Матер, j для слов., г1зд. Ак. м., т. II, стр. 405). ! Мрозъ=холодъ, морозь. „А тогда сн-Ьги I и мрозы велики“ (Псков, лгьт. 1535 г.) Мръскъ — (древ.-ежв.) — бячъ; сравн. съ слов, markas—бить розгами. Мръ1|ямд=мертвечина (Лев. 5, 2, по спис. 1538 г.). Мр*ж(д)*—(фев.-сляв.)=сеть (чеш. mrize — решетка, алб. mreze, мад. mreaze) Му — ему. Мугальцы = китайцы (Безсонч. I, стр. 36). М$Д^НТ?ЛЬНЫЙ —(????????? с)=мудреный, трудный для понимашя (С. 20 в. веч. на Г-ди воз. слав.) (Невостр.). Л$Д4СТК^Ю — (см. Словарь, стр. 319). „Мудрствуяй день Господеви мудрствуете“ (Римл. 14, ь). „Мудрствуяй день“—различающей дни и яства; „Господеви мудрствуетъ“—различаетъ ихъ въ уверенности, что это благоугодно Ему (Толк. поел. св. ап. Павла къ римл., en. Оеофана, изд. 2, стр. 308). Мудрый — (см. Словарь, стр. 319); сан. mantr—обдумывать, говорить (А.Гилъф.). Моудьмъ = медленъ (1оанн. Лгъствич. XII века)., Моужденнге = медленёе (Св. I. Злат. XVI в., л. 273 об.; сн. Опис. слав. рук. Синод, библ А. Горек, и Невостр отд. 2-й, пис. св. отц., стр. 116). Ыоуждреннге — мудрованёе (Св. Мее. па-тар. XVI в., л. 84 об.; сн. Описан, слав, рукоп. Синод, библ. А. Горек, и Невостр., отд. 2-й, пис. св. отц., стр. 24). Мужъ = сословее древней Руси. Это слово имело значение самостоятельное, означая всехъ полноправныхъ людей въ государстве, „людиновъ“ Русской правды, и, что особенно замечательно, принимало нередко такея определенен или ?$?— эпитеты, которые самыми резкими чертами изображаютъ превосходственное значете людей этого разряда передъ всеми прочими, помимо всякихъ слу-жебныхъ отношенёй, какъ напр., нарочитые, лучине, вячшёе, житьи или житейски мужи (старцы людьекые, старейшины по всемъ градомъ) и т. подоб. (См. брош. Мстиславского: „ Огнища-нинъ и княжь мужъи, стр. 15). М$КА = наказание, кара, мученёе. М*кд —(древ.-слав.)=щкА] полъск така, чешек, тоиса, сербе, мука), мучной, мучнистый одного корня съ мягкёй (—ст.-слав. мдкъкъ); срав. съ греч. (ж?????? ( = ?-??????) — мять, лат. macerare — делать рыхлымъ, размягчать, литов. minkstau—мну, нпм. mengen —месить, санскр. шипе — толочь Мурованный = каменный. Полъск. шу-rowany, отъ murowae = строить каменную стену (Сказ. кн. Курбскаю, XVI века, изд. Устрялова). Муролъ = городъ Владимирской губерн.; названъ такъ по имени уже исчезнув-шаго финнскаго племени мурома, въ земле котораго этоть городъ былъ главнымъ. Муръ — стена. Полъск. mur (Сказ. кн. Курбскаю, XVI в., изд. Устрялова). Мусить = быть должнымъ. Мускетное зернье дробно — мушкетныя мелкхя ядра, пули ( Безе., ч. I, стр 33). Мускш = вм. мужскШ (Акт. Калачова, I, 57). Муслять = мочить слюною. Срав. ислан. musla—брать въ ротъ (вместо munsla, отъ munnr — ротъ). Муста=виноградный сокъ; слово, сохранившееся въ молдавскомъ и сербскомъ языкахъ: most. И потому, жертвенный хлебъ у поклонниковъ Световида пекся не на меду, какъ заключали наши ми-оологисты, а на молодомъ виноградномъ соке, который заменялъ и дрожжи и медь. См. лит Ал стр. 318 Словаря. Мзченикъ = ратоборецъ церкви Христовой, святой, который безбоязненно ис-поведывалъ истину веры христианской и засвидетельствовалъ ее меру своими страданёями и смертёю. Сонмъ св. муче-никовъ, прославленныхъ церковью, очень многочисленъ. МУчйт?льстко=иногда: (????????), владычество: мучительство оке разумъ 1049 Прибавле