
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1042 Л\лН— Приба Мангитъ =ногаецъ, монголецъ,—наиме-новаше, принятое татарами со времень хана Мангу. Мандатъ — (полъс. zakaz) = позывъ къ суду изъ королевской канцелярш. Стат. Лит. розд. 1, акт. 14. (Словарь древ, акт. яз. юго-зап. Россги, Горбачевскаго, стр. 206). Маникъ и кирпукъ=два рода рубиновъ (Пут. Ав. Никит.) Шнт'Га др^'Г^ЕЙсклА — (см. Словарь, стр. 297—298). На московскомъ собор* 1675 году между самыми святительскими маниями положено было некоторое различ1е. Патр1арху, наприм*ръ, предоставлено носить мантт, какого цв*-та самъ онъ изволить, а равно и скрижали; и на верхнихъ скрижаляхъ положено ему им*ть нашвенные кресты (или друпя священныя изображетя), а на нижнихъ „звонцы“. Митрополиту присвоена мания багряновидная со скрижалями червлено-атласными, безъ всякаго украшешя, со звонцами, но въ своей только епархш. Арх1епископамъ и епископамъ—мантгя черная или багряновидная; скрижали у арх1епископовъ —зеленыя, а у епископовъ—лазоревыя (Указат. для обозр. москов. патр библгот. Саввы, 1858 года, стр. 19). Мйнжтн = дать знакъ движешемъ руки, махнуть. Толк, псалт. XII в., псал. 50, 11. Маньякъ = безумецъ; льстецъ, угодникъ. Полъс. maniak, отъ лат. maniacus (Сказ. кн. Курбскаго, XVI в.). Мдргдрнтъ — жемчугъ. Въ Остром, еванг. бисьръ (бисеръ); корень этого слова находится въ санскрит* и означаетъ св*тлый, шяюпцй — беасура, отъ глагола бас св*тить, ci ять; отсюда въ нашихъ старинныхъ памятникахъ къ бисеру всегда прибавляется эпитетъ шшшдй (см. Лавреи- лгьт., стр. 29). Марливость — заботливость, стараше (Безсон.. ч. I, стр. 44). Марцана = славянская богиня жатвы. Во время отправлявшихся въ честь ея празднествъ, была избираема одна изъ красивМшихъ д*вушекъ, которая ее и олицетворяла (УспенскШ, „Опытъ повтьствовангя о древностяхъ русск.“). Марцыпанъ = миндальное пирожное, ра-nis martius. Польск. marcepan и mar-сурап (Сказ. кн. Курбскаго, XVI в.). Маршалокъ земскШ = сановникъ государственный (Сказ. кн. Курбскаго XVI в*ка, изд. Устрялова). вленхе. Mai— Маръ — (сарат. губ.) = холмъ; санс. maru — гора (А. Гилъфердитъ). Масленица — (см. Словарь, стр. 299). Изв*стно, что съ древнихъ временъ на Руси масленица служить самымъ весе-лымъ и раздольнымъ общенароднымъ праздникомъ въ собственномъ смысл* этого слова. Простой нашъ людъ не даромъ привыкъ величать ее самыми н*жными именами, какъ наприм*ръ: честная, веселая, широкая, касаточка, неточка, ясочка, перепелочка, перепе-лины твои косточки, бумажное т*ль-це, сахарныя уста и тому под. (Общ. днев. Петрушевича; Сказан, р. н. Сахарова, II (нар. дн.). Судя по характеру масленичныхъ развлечешй, нельзя не вид*ть, что самая масленица есть чисто народное празднество, которое ни одною изъ своихъ сторонъ не касалось собственно релипозной жизни нашихъ предковъ. Разв* можно въ этомъ случа* указать на два обряда, которые могутъ говорить сколько-нибудь въ пользу того, что масленица им*ла н*кото-рыя черты релииозныя; это именно — употреблеше такъ называемыхъ блиновъ и особенно умиленное прощанье другъ съ другомъ. Относительно блиновъ из-в*стно, что они не только у славянъ, но и у другихъ народовъ древности составляли не только праздничное кушанье, но и употреблялись при поминовенш усопшихъ (Русск. простои, праздн. Снегирева, II, 120). О блинахъ, какъ праздничномъ кушань*, упойинается даже въ книгахъ священнаго писатя, когда говорится о цар* Давид*, что онъ, по случаю праздновашя перенесе-шя ковчега зав*та, „даяше по сковрад-ному млину“ (Исх. 29, 2); съ другой стороны у литовцевъ на такъ называемые хавтуры и друпя празднества пеклись блины; германцы въ память своихъ покойниковъ тоже употребляли обваренные оладьи (Русск. простои, праздн. Снегирева, II, 121). На этомъ основа-нш можно думать, что и наша масленица не обходилась безъ поминовенья усопшихъ, T'liмъ бол*е, что, какъ из-в*стно, церковь наша обыкновенно субботу предъ масленою нед*лею посвяща-етъ поминовенш усопшихъ праотцовъ, отцовъ и братШ, и эта суббота въ народ* изв*стна подъ именемъ Родительской или Д*довской. Впрочемъ, не излишне зд*сь сд*лать предположете о томъ — не напоминали ли блины своею