* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 85 —
num. гр. ????? вино; ????'? виноградный кустъ, лоза, вино; ???? виноградный кустъ. арм. gini вино. алб. vene тж. Инде. *voino-, вероятно, заимств. изъ семит.: *wainu: араб, aetli вино. евр. jajin. ассир. Inu тж. Какъ вьющееся растете, въ инде. связываютъ сь корнемъ *uei-, *ui- вить, плести (WEW. 67о. Здесь же литература. Fick 1-, 130, 548 подъ *veyo- и производными. MEW. 392. Pr. EW.
325)].
ВИНТЪ, P. BHHTa: винтить, винтовой, винтбвка; еЬвск. хвинтъ.
мр. гвынтъ.
•— Заимств. изъ пол. gwint тж. [Пол. изъ нем. gewinde тж.]. Въ народн. этимологш применено къ вить.
вира, др. и В'Ьра денежная пеня за убтство (Срезн. М. 1, 262 и сл.).
— Заимств. изъ герм, ver-geld тж.; взята только первая часть (MEW. 392). [герм. *vera мужъ: гот. vair. дрс^в. verr. анс. wer. дрвнм. wer мужъ. лит. vyras мужъ. прус. wiirs. лат. vir. ир. fer. сскр. vira-. зенд. vira мужъ, герой. А. Тогр. 412].
ВИСОКбСЪ: високосный annus intercalaris, обыкн. высокбс-ный.
др. висикостъ, високостъ, выси-костъ; високосьный, високостьный (Срезн, М. 1, 264). сс. кнсекто,
БНСеКЪСТЬ, БИСОКОСЪ, БНСОКОСТЬН!.. б.
висикосна година (Дюв. БСл. 238).
¦— Заимств. изъ гр. ????????. гр. изъ лат. bissextus. По объяснений Шшпманова въ народной этимологи! сближено съ кысокъ ц кость (Фасмеръ, Изв'Ьст. 12, 2, 224 и след. Эт. III, 44.).
ВИС0КЪ, Р. виска: висбчный.
мр. высбкъ. Мн. выскы.
— Вероятно, вначале говорилось о локонахъ, прядяхъ волосъ. Если такь, то относится къ висеть (?). (MEW. 392. ГСл. 49.).
ВИССОНЪ стар., драгоцгънная ткань.
СС. кисонь, ыгсонъ, кнгЬн'а, биссъ.
— Заимств. изъгр. ?????? лет; ???????? льняной, лат. byssus, bys-sinus (Фасмеръ, Извест. 12, 2, 225. Эт. III, 44.).
ВИС'ЁТЬ, вишу, висишь: ви-сйч1й, вйсЬлица, вйсЬ.тьникъ. ви-слоухш, повиснуть; обл. висюлька подвтт. cebck. вислюга потъса.
мр. ВЫСИТЫ, ВЫСЮЧ1Й, выслый. бр. виснуць, повисци. др. И СС. кис’Ьти, книг. б. виснч. С. висити, BjroiiM висгъть. ч. viseti; visaty, visiity висячгй; viselec висгьльникъ. п. wisiec; wisjelec.
Перегласован.: в i с ъ, весить, по веса, повесить. См. э. с.
— Миклошичъ ср. лит. vanszas, anszasкрючокъ (MEW. 392). (У Нее-сельмана и Куршата этихъ словъ нетъ).Горяевъ (ГСл. 49) допускаетъ связь съ *ви- (вить). Неясно.
ВИТЙТЬ, витйю, витйешь: обитать (изъ обвитать), привитйть, обй-тель; обиталище — все изъ цел.
мр. вытаты обитать, приветствовать. бр. витаць др. и сс. бн-тдтн пребывать, обитати, обитель, китдльннцд гостиница, ч. vitati приветствовать, п.тж. вл. vitae, нл. vitaa тж.
— лит. vitavoti, vitavoju угощать. д)ал. vitoti, vitoju тж. (изъ пол. ?). лтш. vitet пить за здоровье (MEW. 393). Приводимыя Горяе-вымъ (ГСл. 233.) лат. invitus, invi-tare и проч. сюда не относятся (см. WEW. 306 и сл.). Севск. прив’Ьтить угостить, вероятно, denominat. къ