* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
41.330 Тредиаковский Исторический лексикон XVIII в.
любви". Это перевод французского романа (автор - П. Тальман) с вставками собственных стихов Тредиаковского. Новизна книги заключалась в ее галантно-эротической тональности, вовсе не характерной для русской литературы с ее тогдашним аскетическим целомудрием. Культуру амурных переживаний и томлений по западному образцу у нас предстояло еще разрабатывать -Тредиаковский, как во многих других начинаниях, был и здесь первым. Стиль его кажется весьма неуклюжим, но это не бросалось в глаза - никаких эталонов изящества тогда не знали. К тому же почему бы эротике не быть косноязычной?
Вот, например, распаленный ревнивец подсматривает за тем, как дама сердца изменяет ему с другим:
Там сей любовник, могл ей который угодить, Счастию небо чиня все зависно, В жаре любовном целовал ю присно, А неверна ему все попускала чинить! Вся кипящая похоть в лице его зрилась, Как угль горящий, все оно краснело. Руки ей давил, щупал и все тело. А неверна о всем том весьма веселилась! Я хотел там убиться, известно вам буди! Вся она была тогда в его воли,
Чинил как хотел он с ней се ли, то ли; А неверна, как и мне, открыла все груди.
Исторический лексикон