* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
27.688
Епифаний Славинецкий
Исторический лексикон XVII в.
Значительное место в переводческой деятельности Епифания занимают творения святых отцов грековосточной церкви Иоанна Златоуста, Василия Великого (Кесарийского), Григория Богослова (Назианзина), Иоанна Дамаскина, Максима Исповедника.
Эти знаменитые христианские авторы !В-УМ вв. обладали широкой античной образованностью, ссылались на древнегреческих и римских философов, поэтов. По такому же интеллектуальному пути шел и Епифаний.
Его богословские переводы представляют более высокий уровень работы с текстом, чем было в средневековье на Руси.
Если язык переведенных им светских сочинений доступен для русского читателя XVII в., то переводы святоотеческих греческих творений сложны, трудны для понимания, перенасыщены эллинизмами и
церковно-славянизмами. Так, в переведенном им "Слове о Василии Великом" Григория Богослова Епифаний характеризует святителя Василия как философа и поэта: "Ибо бе остроумен, аще и кто ин и усердия исполнен да совершенно того обомирствую", т.е. выражу похвалу слогом Гомера (Омира).
Епифаний фактически дал прозаическую
Исторический лексикон