* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
27.687
Епифаний Славинецкий
Исторический лексикон XVII в.
переработке Рейнгарда Лориха из Гадамара. В форме вопросов и ответов представлено собрание правил поведения детей и подростков в семье, школе, храме и т.д, а также характерные признаки отношений к товарищам, старшим, в том числе и к правителям.
Под "Гражданством" Епифаний подразумевал "добросклонность и человекопочитательство", а Эразм Роттердамский термином смШаэ обозначал благородство и учтивость человека.
Известно, что Епифаний переводил тексты из античных авторов - Гомера (Омира), Цицерона (Кикерона), Фукидида, Платона и других. "Гражданство обычаев детских" с Эразмовыми античными реминисценциями выполнено по заказу царской семьи и по просьбе Ртищева, назначенного в 1663 г. воспитателем наследника престола царевича Алексея.
Если иметь в виду весь объем переведенной Епифанием литературы, то самое большое количество переводов сделано все-таки с эллино-греческого, а не латинского языка. К ним относятся канонические труды - "Номоканон" Фотия, патриарха Константинопольского, и другие собрания (номоканон - сборник церковных и отчасти гражданских правил, касающихся семьи, брака, наследства и т.д.).
Исторический лексикон