* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
2.586 Ланьлинский насмешник и его Исторический лексикон XIV-XVI вв.
Роман, появившись в свет в рукописном виде, был известен ограниченному числу китайских читателей, но даже в этом виде он вызвал много толков и пересудов среди современников и породил немало вопросов. Загадки, связанные с этой книгой, остались нерешенными по сей день. Одна из главных - загадка автора и вторая, связанная с первой, - мотив или причина, побудившая автора написать роман. Вот уже триста лет китайские ученые-литературоведы пытаются разрешить их, как шекспироведы продолжают попытки объяснить тайны великого драматурга ; кстати, это была одна и та же эпоха.
Первый ксилограф (ксилография - печать с деревянных досок) книги, появившийся в 1617 г., был украшен загадочным псевдонимом "Ланьлин сяосяошэн", который можно перевести как Ланьлинский Насмешник или Пересмешник. Ланьлин, городок в провинции Шаньдун, как бы намекал на то, что автор, по-видимому, был уроженцем этого приморского края. К тому же основные события в романе происходят именно в этих местах (а также в соседней провинции Хэбэй). Однако кто конкретно скрывался за этим именем-метафорой, приходится лишь гадать. Одно из первых предисловий было подписано не менее таинственным псевдонимом Играющий
Исторический лексикон