
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
единстве речевого и социального поведения. Языковая личность — человек, рассмотренный «с точки зрения его готовности производить речевые поступки», человек в дискурсе. Изучение человека в единстве «стиля жизни» и «стиля употребления языка» продолжил известный лингвист Ю.Н. Караулов. Другим подступом к изучению языковой личности стала коллоквиалистика, изучающая «разговорно-речевую деятельность в контексте внеязыковой деятельности». Языковая личность всегда ориентирована на адресата, на слушателя, несет в себе его отраженный образ. Языковая личность диалогична, поскольку проявляется на пересечении сознаний и языков. Рассматривая структуру языковой личности, Ю.Н. Караулов выделяет в ней три уровня: A) вербально-семантический; Б) когнитивный (тезаурусный); B) мотивационный. Высшим ученый считает мотивационный уровень языковой личности, связанный с ее «деятельностно-коммуникативными потребностями», со всей совокупностью характерных для нее сфер общения, типов дискурса и коммуникативных ролей. Мотивационный уровень в наибольшей степени определяет позицию личности в межкультурной коммуникации и несет на себе социально-исторические меты времени. Так, в сталинскую эпоху, да и позднее, одним из наиболее распространенных слов-сигналов было эмоциональное «железно». Это слово, коренясь в глубинах подсознания говорящего и связанное с ними внутренней речью, позволяет увидеть картину мира говорящего и слушающего той эпохи. Не только «матрос-партизан — Железняк», но и фамилии вождей (Молотов, Сталин) выражали семантику металла. Маркером сегодняшней жизни выступает словосочетание «как бы», отражающее неустойчивость сознания современного человека. Все три уровня структуры языковой личности представляют ансамбль элементов, они иерархически связаны между собой, изменения на одном из уровней влекут за собой перестройку системы. В межкультурной коммуникации, основанной на единстве изучения языков и культур, системный характер языковой личности проявляется в полной мере. Если овладеть лишь вербально-семантическим уровнем изучаемого языка, то тогда неизбежны ошибки когнитивного и мотивационного планов. Владение грамматикой и лексикой чужой культуры почти невозможно представить без свободного владения языковыми моделями и клише. Для межкультурной коммуникации важна поэтому категория «вторичной языковой личности». Вторичная языковая личность — «метапродукт», типичный для межкультурной коммуникации. И.И. Халеева справедливо подчеркивает, что «приобщение русскоязычной языковой личности через новое для нее средство социальной коммуникации... означает приобщение к новым картинам мира». Литература: Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дисс. доктора филол. наук. Л., 1984. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 2-е изд., стереотип. М., 2002. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М., 1989. Якобсон Роман Осипович (1896—1982) — выдающийся лингвист и литературовед, один из создателей Общества по изучению поэтического языка (ОПОЯЗ), участник Пражского лингвистического кружка, крупнейший представитель структурализма, применивший идеи кибернетики и информатики к теории языка, литературы и искусства. Разработанная Р.О. Якобсоном лингвистическая модель коммуникации широко используется в исследованиях по теории языка и литературы. Литература: Якобсон Р.О. Избранные работы. М., 1985. Якобсон Р.О. Работы по поэтике. М., 1987. Якобсон Р.О. Язык и бессознательное. М., 1997. 130