* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ставляющих ее элементов. В перечне особенностей системы главное место принадлежит ее интегративному качеству, порождаемому взаимодействием частей. Это свойство, присущее также системе «культура», обнаруживается и в концепции Г.Ф.В. Гегеля, а в
XX столетии получает новую опору в теории самоорганизующихся структур.
В словаре культура и коммуникация понимаются в их связи и взаимопорождении. Возникает кольцевая причинность.
Идея межкультурной коммуникации возникает гораздо раньше дисциплины «intercultural communication». В словаре межкультур-ная коммуникация рассматривается не только как диалог, но и как противостояние, конфликт, как обогащение культуры и ее возможное разрушение. Межкультурная коммуникация выражает себя языком «культуры мира» и «культуры войны».
Вслед за С.Г. Тер-Минасовой авторы разграничивают меж-культурную и межъязыковую коммуникацию. Языков культур гораздо больше, чем естественных языков. Авторы словаря придерживаются широкого понимания межкультурной коммуникации.
Основной единицей межкультурной коммуникации видится концепт как ментальная структура, способная получать вербальное и невербальное выражение. Словарь предваряется статьей «Смысл», посвященной «одной из самых трудных для философии категорий» (А.Ф. Лосев). Применительно к межкультурной коммуникации смысл понимается как инвариант, получающий свое воплощение в вариантах: коммуникация, культура, система.
Словарь построен по алфавитному принципу с опорой на идею культуры как «системы», синергетического скачка в межкультурной коммуникации. Центральными статьями словаря закономерно являются — «Смысл», «Культура», «Коммуникация», «Межкультурная коммуникация», «Система», «Синергетика», «Диалог», «Дискурс», «Концепт», «Концептосфера», «Национальный культурный мир»...
Статьи об авторах, значимых для системного подхода к меж-культурной коммуникации, включены в словарь по алфавитному принципу.
Статьи о понятиях межкультурной коммуникации включают:
1) этимологическое пояснение; 2) общее определение; 3) примеры
использования. Термины в статьях, отсылающие к соответствующим разделам, выделены курсивом.
Авторы выражают благодарность аспирантке кафедры зарубежной литературы Одесского национального университета им. И.И. Мечникова Е.С. Горобченко, заведующей сектором подготовки учебных материалов Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова О.О. Аникиной, канд. фи-лол. наук, доценту НГЛУ А.Е. Лобкову за помощь в подготовке словаря.
6