* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Челкаш, подойдя к буфету, фамильярным тоном завсегдатая заказал бутылку водки, щей, поджарку из мяса, чаю. (М. Горький. Челкаш).
-ТАШ- (патрон-таш) — значение места, вместилища /для того, что названо мотивирующим существительным (патрон)/.
Ср.: чай-ник, салат-ник; черниль-ниц(а), конфет-ниц(а).
ПАТРОНТАШ — «сумка для ружейных и пистолетных патронов».
За ним, на ходу запахивая шинели, расстегивая патронташ, побежала цепь. (Фадеев. Разгром).
-ТЕП- (голь-теп(а)) — собирательное значение совокупности предметов (лиц), характеризующихся /признаком, названным мотивирующим прилагательным (голыш в значении (перен., разг.) «бедный, нищий»)/. (БАС-17).
Ср.: старь-//До)/, гниль-/j(6)/, рвань-/j(u)/ .
ГОЛЬТЕПА — собират., прост., «то же, что голытьба»; голытьба — «беднота».
Там благочинный для своих детей нанимает гувернантку, выписывает журналы... А мы что? Гольтепа! (Н. Успенский. Ночлег).
-ТЕРИЙ- (-ТЕРИ/j/-) (кафе-терий) — значение предмета, подобного /тому/ или представляющего разновидность /того, что названо мотивирующим существительным (кафе) /.
Ср.: каракуль-ч(а); мускат-ель; сатин-ет.
КАФЕТЕРИЙ — «род кафе, обычно с самообслуживанием».
-ТРЕГЕР- (культур-трегер) — значение предмета —лица, характеризующегося отношением /к определенному предмету как сфере деятельности, объекту деятельности, названному мотивирующим существительным (культура)/.
Ср.: пропаганд-ист, пациф-ист; сатир-ик, полит-ик; революционер, реакци-онер.
КУЛЬТУРТРЕГЕР — книжн., «носитель культуры (ироническое название империалистов-колонизаторов, эксплуатирующих население порабощенных стран под видом насаждения культуры)».
-ТУЙ- (-ТУ/j /-) (сабан-туй) — значение явления, связанного /с тем, что названо мотивирующим существительным (сабан — «деревянный плуг простейшего устройства с двумя лемехами и деревянным отвалом»)/.
Ср.: дожд-евани/]'/(е), валк-овани/j/(е); без-работ-иц(а), бес-хлеб-иц(а).
САБАНТУЙ — «народный весенний праздник у татар и башкир, посвященный окончанию весенних полевых работ», // разг. «веселая пирушка, праздник».
Приближались дни сабантуя, веселого весеннего праздника «свадьбы плуга», когда происходят игры молодежи и взрослых, состязания в скачках, борьба, джигитовка, стрельба из лука. (Злобин. Салават Юлаев). (БАС-17).
У Юрлова по случаю шестидесятилетия и получения звания был сабантуй. Пятьсот рублей ухнул. (Лазутин. Родник пробивают камни).
-ТУС- ( свин-тус) — суффикс стилистической модификации, образующий синоним /мотивирующего существительного (свинья)/; иногда с дружески-укоризненным оттенком.
Ср.: старуш-енци/j/(а)/, книж-енци/j(d)/.
СВИНТУС — разг., «то же, что свинья» в значениях: разг., «о грязном, неопрятном человеке, неряхе»; // «о человеке с низменными наклонностями, невежественном, некультурном»; разг., «о человеке, поступающем грубо, неблагодарно и низко».
Коли ты, свинтус, в салфетки сморкаться выдумал, так ступай из-за стола вон! (Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина).
Наташа злилась на Мирона: какой он толстокожий свинтус! Знает, что женщина волнуется, и не догадывается помочь ей. (Гладков. Энергия).
72
73