
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
3097 Eevue.— oiimlia similibns curantur. 309S Revise—(франц.) обозреше, HESBanie французскихъ журналовъ. Rex—дарь; выспийсановникъвъдрев-не-римскомъ государстве до республики; избирался сначала народомъ, а аатЬмъ комшцями на всю жизнь. Rex catholicus—титулъ испан-скаго короля; R. christianissimus (xpti-CTiaHH'bumifi король)—титулъ франц. королей. [г>та;къ. Rez-de-chaussee—(Фр.) нижшй Ritarda ndo—(итал. муз.) замедляя. Ritenuto—(итал.) муз. терминъ, обо-значаюпуй постепенное замедлен1е тем и а. Robe de chambre—(Фр.) халатъ. Rouge et noir—eu. Trente et qua· rante. Rule Britannia — (англ., рулъ Британ1я) «господствуй, Брмташя!», на-чальвыя слова англШск. национальной песни, написанной Томсономъ и положенной на музыку Томасомъ Арне. S—вюдъ, югь и южный ветеръ. Sacre coeur—(фр.) святое сердце Христа, предметъ почиташя въ католической церкви, изобретенный въ XVII в. Mapieio Алакокъ и нагаедпий поддержку 1е8у»товъ. Сущеетвуютъ конгрегация и женешй орденъ s. с. Salle d’armes—(Фр) публичный валъ для фехтовашя. Salto —прыжокъ; S. mortale—соединенный со смертельной опасностью прыжокъ н вообще рискованное предпр^япе. Salus publica—общественное спа· сеше, общественная безопасность. Salus publica—suprema lex —общественная безопасность—высгаШ за-конъ, выражение, которымъ обыкновенно прикрываются самыя беззаконный деян1я, принимаемыя будто бы ради сиасешя общества отъ чрезвычайныхъ опасностей. Salve!—«здравствуй!» [сватыхъ. Sanctum sanctorum—святая Sansculottes—(фр.) безштанникн, т. е. не носящее короткихъ штановъ, какъ высш1я сословия; презрительное на-BBanie пролетар1евъ первой французской революцш. {запросто. Sans facon—(фр.) безъ церемоний, Sans gene—(фр.) бевъ стеснев1*я. Sans pedale — (фр., муз.) безъ педали. Sapient! sat — «умному достаточно», «умный пойметъ». [кто можетъ! Sauve qui peut!—(фр.) спасайся, Savoir-vivre—(фр.) ум^вье жить, искусство прожить жизнь весело п беззаботно. Scherzando — (итал.) скерцандо, музыкальный терминъ — бойко, игриво Scherzo — (итал.) скерцо, третья иногда вторая часть симфонш, сонаты в т. п., заменившая классическШ менуэтъ. Состоитъ изъ двухъ частей, прнчемъ въ каждой части проводятся две теды: главная и второстепенная. SE —юго-востокъ и юго-вост. ветеръ. Secco—(итал.) мув. терминъ, овнач, сухое, отрывистое исполнение. Seconda-volta — (итал. мув.) во второй разъ. [рой голосъ. Secondo—(итал. муз.) вторично, вт^- Secretaire — (??·) большой письменный столъ со многими ящиками. Secundo—см. Secondo. Selfgovernement—(англ., селф-говернментъ) саыоуправлеше. Self-made man—(англ., селфъ-мэдъ мэнъ; челов^къ, сделавшШ самого себя) человЪкъ, обязанный во всемъ самому себе, [самое. Semper idem — всегда то же Sempre—(итал. муз.) постоянно. Se natu s consultum — решеше дренняго римскаго сената. Se non е vero, е ben tro· vato — итал. поговорка: «если это не правда, то во всякомъ случай хорошо придумано». [гательно. Sensiblemente—(итал. муз.) тро- Sensus—ощущен1е, чувство. Senza—(итал.) безъ. Sforzando—(итал.) му8. терминъ» требующей усилеш'я авука. Shocking—(англ1., шокннъ) воскли* цате англичанъ, когда ихъ что яибудь неприятно поражаетъ, нарушая ихъ понятая о приличшхъ. Sic — «такъ»; этимъ словомъ, по* ставленнымъ въ скобкалъ, нередко ука-зываютъ на ошибку или несообразность въ прнводимыхъ цитатахъ. Sic transit gioria mundi — «такъ проходить земная слава>·, заимствовано изъ латинской церкопной nicHu, которую поютъ при посвященли въ папы, сожигая клочекъ пакли. Sic vota« sic jubeo—такъ хочу, такъ повелеваю. Similia similibus curantur — подобное излечивается подобнымъ, — основной принцинъ гомеопатовъ, состояний въ убеждении, что болезни излечиваются такими врачебными средствами, который въ здоровомъ человеке вызы-ваютъ именно данную болезнь.