
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 7G6 — ТОМЪ VIII. 8 Для библейско—1удейекяго и древнехрисланскаго календаря ср еще ibid., стр. 864, и Proi'. ЕЪ. Nestle, Altestamentliches aus altchristlichen Kalendern въ Zeits hnft fur die alttestamenlliche Wissenschaft XXVIII (1903), 2, S. 150-151. _ _ 119 О Калужской Семинарш см. еще .,Калужск1Я Епарх1альныя Ве- домости“ 1907 г. №№ 1 и 2. 135 22 сн. Вместе съ Де 2 за 1907 годъ „Калужсыя Епарх1апьныя Ведомости1· прекратили свое существовав и ихъ замънилъ еженедельный „КапужсюП Церковно-Общественный Вестникъ“ 145 13. 14 сн нужно читать „Institutio“ (вм. Institutionesj и „Настав л еше“ (вм. Наставления). См. ibid., стр. 864, а нзъ новЬйшихъ б:ографШ Кальвина см. книгу Willis ton Walker' a, New York 1906; ?. Bosser t. Joh. Calvin, deutsch von К г о 11 i k, Giessen 1908. Ср. Также Joh. Calvin, Auslegung der heil. Schrift in deutscher Uebcrsetzung, unter Mitwirkung zahlreichen Theologen hrsg. von K. J. Muller (выходитъ съ 1901 r.v Joh. Galmn, Unterricht in der christlichen Religion, ubers. uud bearbeitet von K. J. Muller, 1909. См. еще Prof KvaccUa3 Thomas Campanella und Ferdinand II. Wien 1908. Авторъ статьи о Канте, зная, что были предприняты некоторые переводы его сочинений, употребилъ выражеше: так1я*то сочи-пещя Канта переводились такимъ-то и такимъ-то [при чемъ стлб. 4791 си. нужно читать: „г-жею Гуревичь“]. Но некоторые изъ предпринятыхъ переводовъ не появились на книжномъ рывке. Авторъ, делая сообщете о русскнхъ переводахъ Канта, не думалъ выступать въ роли руководителя для лицъ жела-ющихъ изучать Еанта, потому что помещалъ свою статью въ богословскомъ, а не въ философскомъ словаре [однако A.Palmieri 0. S. А. въ „Revue d’histoire ecclesiastique“ IX, 3 (15 Jiullet 1908), p. 657—вопреки русскимъ критиканамъ—пишетъ уже обратное; что „l'article tres etendu de Serge Glagolev sur Kant serait peut-etre mieux a sa place dans un dictionnaire de philosophie“]. IIo авторъ не думаеть оспаривать техъ, которые находятъ нужнымъ дать сравнительно подробный литературный указания о Канте въ богословской „Энциклопедш“ потому, что философгя Канта, въ ея цЬломъ, многими нитями связана съ богослов1емъ, и еще более потому, чго у насъ слишкомъ ощутителенъ недостатокъ во всякаго рода указателяхъ. Сожалея, что не дапъ своевременно точныхъ указашй о немецкихъ издашяхъ и русскихъ переводахъ Канта, авторъ предлагаешь таковыя теперь. H е м е ц к i я и з д а н i я: J систематическая. Imm. Kants Werke, herausg. von G. Hartenstein, 10 Bde, Lpzg 1838—1839; Imm Kants sammllidi. Werke, hrsg. von K. Rosenkranz uud Eriedr. Wilcli. Schubert, Lpzg 1838—1842, 12 ?de (изъ которыхъ последнШ ^содержись „И cTopiio Кантовской философш“ К. Розенкранца). Гар-тенштейновское издаше въ некоторыхъ часгносгяхъ более точно; издаше Розенкранца и Шуберта изящнее и богаче матер1аюмъ. II хронологическая. I. Kants sammtl. Werke, in chronol. Reihenfolge herausg, von G. Hartenstein. 8 Bde, Lpzg 1867—1869. Зав· во но этому изданпо сочинешя Канта напечатаны въ систематическомъ порядке и съ примечашями J. ?. von Kirchmann в ь Philos. Bibi., Berlin 1868 ff., съ 1874—Lpzg, съ 1880—Heidelberg, затемъ опять въ Berl. и Lpzg, 8 Bdfc. Полное критическое издаше трудовъ Канта, которое должно включить доселе неизданныя письма, мысли, отдельные листки и декцш, предпринято „Королевскою Прусскою Академ1ею^ Наукъ“ въ Берлине, преимущественно благодаря заботамъ OieMhcy'я. PyecKie переводы. Критика чистаго разума; перев. f проф. М. И. Владиславлева, Спб. 1867; Н. М. Соколова, Спб. 1897 и 2-ое изд. ibid.; Н. О. Жосстю, Спб. 1907. Критика практическая разума и основоположеше кь метафизике нравовъ; перев. Н 176 229