
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
435 Кельтская церковь. 436 1Юкол1ш1й л свой британский (пли валл!й-CKItl) языкъ. Насколько близка была связь съ Валлпсомъ,—доказывается деятельностью въ обоихъ государствахъ св. Кептигсона, основателя валлгёской каоедры въ Сенгь-Асафе, равно какъ п въ Глазго 1) Это британское королевство, равно какъ п страна южныхъ ппктовъ около Вптерна, были хрн-спаншши; англичане же на южномъ побе-режьн были язычниками, такъ же какъ п подданные великаго королевства северпыхъ ппктовъ, столицею котораго былъ Инвернесъ и которому до некоторой степени подчинялись п все остальные жители страны. Но ни одно изъ нпхъ не содействовало объединена. Последнее должно было придти изъ Ирландш. Еще до 500 г. началась иминграцш съ севера въ зерриторно ппктовъ. XpncTiaHCKie скотты последовательными париями заняли страну, известную ныне подъ пмеиемъ Аргайлъ (Argyll), вопреки протпводейств1ю пактовъ. Сначала они состояли въ тесной связи со своими соплеменниками въ Ирландш, иногда подчиняясь имъ, а иногда ведя борьбу противъ нихъ; съ- нпктамп же ойи, конечно, находились всегда во враждебныхъ отношешяхъ. После несколькихъ неудачъ, имъ удалось укрепить свое ноложеюе, главнымъ образомъ благодаря посредничеству св. Колумбы. Мы уже упоминали о его деятельности въ Ирландш; упомянули также объ его поселе-нш въ 1она (Ну). Родственныя связи его съ князьями эмпгрпровавшихъ скоттовъ — ветвш его собственная племени, равно какъ и его вл]яше на ппктскаго короля Бруда, объ обращенш коего въ христианство мы сейчасъ не будемъ говорить,—дали Колумбе возможность добиться со стороны ¦Ирландш прпзвашя независимости новаго королевства, а отъ Вруда—уступки захваченной ими террпторш. Такимъ образомъ царство скоттовъ прочно утвердилось, а Колумба, съ своей стороны, содёйствовалъ дальнейшему его продолженш коронова- *) Глазго означаетъ поваллШски «борзая собака»—имя, подъ которынъ изв'Ьстенъ былъ Кентигсонъ. „Хоундъ“ (гончая собака) часто встречается въ составе кельтскихъ именъ и означаетъ почетъ. Въ Шотландш же наиболее распространенное его прозвище—Мунго, означающее «любимецъ>. По преданш, святой этотъ обладалъ весьма пр1ятнымъ характеромъ. шемъ Удана, какъ короля, въ 574 г Это было первого религиозною церемошею такого рода во [всей исторш британскихъ острововъ, Долгимъ процессомъ наследования посредствомъ браковъ и завоеваы1й небольшое королевство это поглотило пиктшя п бритавшя территор1и северной- Брпташи п даже часть Нортумбрш, образовавъ чрезъ это Шотланд1ю (какъ она стала называться съ техъ поръ) въ одно целое, которое усвоило себе въ качестве нацюнальнаго назвашя пмя ирландекпхъ эмпгрантовъ Т-го века. Но возвратимся къ св. Колумбе, который поселился въ 1она *) въ 563 году и получилъ въ законное владеше · эти острова въ 565 г. после обращенш пиктскаго короля Бруда (Briideus) въ Инвернесе. Это обращеше было саиымъ важнымъ собьтенъ въ жизни св. Колумбы п, несмотря на чудесный элементъ въ разсказе объ этомъ, факты собьшя ясны. Сначала было. обычное въ те времена опасеше со стороны короля, что его обворожатъ, а когда опасеше прошло, то последовало также обычное по тёмъ временамъ обращеше всего народа, во ис-полнеше. повелешя государя. Объ ученш Колумбы намъ мало известно; мы знаемъ только, что ему нужедъ былъ переводчпкъ для беседы съ пиктами. На обращеше всего более повлияли его суровая жизнь и слава о сотворенныхъ имъ чудесахъ. У него несомненно была кельтская сила пред веден 1Я (se cond sight), чЬмъ бы ня объяснялось это явлеше 2). До насъ сохранилась пространная б1ограф1я Колумбы, написанная Адам-наномъ, преемнпкомъ его по аббатству въ 1она. Она разделена на три книги, въ ко-ихъ перечисляются его пророчества, чудеса и виден!я} но среди всехъ поразптельныхъ разсказовъ можно легко заметить черты бла- J) Повидиыому, гораздо лучше воспользоваться обычною формою имени, не смотря на ея неточность. У Адамнана это было 1она—островъ—кельтическое прилагательное отъ У, Ну или I—различные способы обозначешя назвашя острова. 1она не встречается до половины среднихъ вЪковъ. Колумба зналъ, что 1она поеврейски означаетъ «голубь», какъ и его ирландское имя, и воспользовался этимъ; только въ позднейшее время 1она изменили въ 1она, около Обана. 2) Ср. горнаго вещуна у Вальтеръ-Скотта въ его «Монтрозской легенде»