Статистика - Статей: 909699, Изданий: 1065

Искать в "Фразеологический словарь..."

ТЕРЯ́ТЬ / ПОТЕРЯ́ТЬ ГО́ЛОВУ





ТЕРЯ́ТЬ / ПОТЕРЯ́ТЬ ГО́ЛОВУ. Разг.

Попав в затруднительное, тяжёлое положение, приходить в растерянность, не знать, что делать от волнения, как поступить.

Синонимы: сбива́ться с то́лку, сбива́ться с панталы́ку, станови́ться в тупи́к, теря́ть по́чву под нога́ми, голова́ идёт кру́гом.

Ани очень больна, доктор говорит, что может быть воспаление лёгких. Я одна теряю голову. Л. Н. Толстой. Временами я решительно терял голову, — как мне быть, что делать, что думать? Г. И. Успенский. Иван Ильич считал себя человеком уравновешенным: чего-чего, а уж головы он никогда не терял. А. Н. Толстой. Мать никогда не теряла головы и сейчас её голос был спокоен. Дюшка рыдал; никто его не понимает, никто не жалеет — даже мать. В. Ф. Тендряков.

Зазнаваться, много мнить о себе, о своих возможностях, обычно от успехов, славы и т. п.

Под влиянием первого успеха молодой писатель легко теряет голову, понижает требовательность к себе, повышенно оценивает всё, что напишет. В. В. Вересаев. После вручения ему Нобелевской премии Бунин резко изменил образ жизни и как будто потерял голову, расточительно расходуя свой капитал, хотя уже недалеко было то время, когда ему и всем его домочадцам придётся в буквальном смысле слова голодать. ? Обычно он человек спокойный и скромный, но в этот раз от неожиданного успеха быстро потерял голову. ?

Безрассудно, сильно влюбиться (чаще сов. вид).

Синонимы: влюби́ться по́ уши, влюби́ться без па́мяти, отда́ть се́рдце, прикипе́ть се́рдцем.

Когда я увидел Вас без грима и совершенно не похожей на ту, на Вашу Кармен, я потерял голову больше, чем когда я видел Вас на сцене. А. А. Блок. — Вот, Катя, я понимаю, от такого человека можно голову потерять. А. Н. Толстой. Наш Татвербек влюбился... в некотором роде он ошалел и потерял голову. Ю. П. Герман. Начальник-то разве упустит случай побаловаться? Но Стеша была уверена, что Майя не такая уж недотепа, чтобы голову ни с того, ни с сего потерять. А. Блинов. Он влюбился и совершенно потерял голову. ?

Фразеологизм обычно определяется как калька с франц. языка:

pedre la tete. Но возможно истолкование происхождения оборота как свёртывания русской пословицы Потерявши голову, по волосам не плачут.



Еще в энциклопедиях