МЕТА́ТЬ БИ́СЕР (ПЕ́РЕД СВИ́НЬЯМИ)
МЕТА́ТЬ БИ́СЕР (ПЕ́РЕД СВИ́НЬЯМИ). Книжн. Ирон.
Напрасно говорить о чём-л., объяснять или делать что-л. тем, кто не может или не хочет этого понять и оценить.
Первый признак умного человека — с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подобными. А. С. Пушкин. Мишель, ты забыл заповедь Спасителя: не мечите бисера перед свиньями; ты забыл, что всё святое в жизни должно быть тайною для профанов. В. Г. Белинский. Кунин порешил не начинать разговора о школе, не метать бисера. А. П. Чехов. Перед тем как сесть за инструмент, спросила:
«А они понимают?» — в том смысле, что стоит ли метать бисер перед свиньями. Священник кивнул: дескать, стоит, можно немножно пометать. В. Токарева.
Фразеологизм библейского происхождения, осколок цитаты из одного из поучений «Евангелия от Матфея»: «Не давайте святыни псам и не мечите бисера вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими, обратившись, не растерзали вас» (Матфей, 7, 6). Бисер в церковносл. тексте означает «жемчуг», метать — «бросать».
Фразеологический словарь