* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
189 Книдъ.—Книжники. 190 стипы въ Римъ. На месте Книда въ настоящее время—развалины. См. у Riehm, HW'3 I, S. 856—857; Guthe, KBW., S. 369 [въ другихъ Энцвклоиед1яхъ Smith, Vigouroux, Hastings, Gheyne, Mart. Hagen и въ трудахъ о морскомъ путеше-ctbih Ап. Павла въ Римъ, напр., Smith’а, Bahner’ а.] Прот. Н. Елеонетй. Книжники. 1 )Понятъеокниэ/сникахъ. Имя „книжникъ“, „книжники“ им?етъ весьма растяжимый смыслъ. Книжниками назывались лица самыхъ различныхъ общественныхъ служен1й 'и степеней, начиная съ государственна™ секретаря, важнаго чиновника (1 Пар. 28, 32. 2 Цар. 8, 16. 3 Цар. 4, 3. 1 Макк. 5, 42), изслгЬдователя закона (1 Ездр. 7, 6. Сирах. 28, 24 сл.), общественная учителя, изъяснителя закона и судьи (Неем. 8, 9. 13. 1 Мак. 14. 28. 2 Мак. 6, 18; Pirke Aboth 1, 1 — 2), кончая переписчиками книгъ (Пс. 44, 2. 1ер. 8, 8. Суд. 5, 14. 4 Дар. 25, 19 и др.) и переплетчиками ихъ (Pesachira III, 1). Словомъ, книжниками назывались все тё, кто имелъ хотя какое-нибудь отнотеше къ книжному делу (Шюреръ). Въ собственномъ же смысле книжниками назывались изсле-дователи закона (писашй вообще) и учители народа послепленнаго времени,—точнее со времени Ездры до заключешя талмудовъ. Въ более узкомъ сиысле книжники суть продолжатели трудовъ Ездры; ихъ деятельность закончилась въ конце III в. до р. Хр. (1 Ездр, 7, 6. Неем. 8. Pirke Aboth I. 1. 2). 2) Различным наименовашя книж-никовъ и смыслъ ихъ. Книжники, кроме общаго назвашя sopher, — im (соферимъ —,“ISiD), греч. ????.???????(???) 1), на г) Справедливость требуетъ заметить, ЧТО ПОНЯТХЯ SOpher И ?????.?????—не совпа-даютъ. Такъ, словомъ ¦ ?????????? переводится не только, sopher, но и schoter—im. Примеры последняго рода см. Исх. 6, 6. Ю. 14. 15. 19. Числ. II, 16. Второз. I, 15. 16, 18. 20, 9. 29, 10. 31, 2*. I. Нав. 23, .2. 24, 1. 2 Пар. 19. 11. 34, 13 и др., поела-вянски книгочгя, а рус. надзиратели. До сихъ поръ еще не рЪщенъ важный (для установлена времени знакомства евреевъ «ъ письмомъ) вопросъ: слово однозначаще съ isin,—къ чему, повидимому, даетъ основаше переводъ ихъ у LXX од- НИМЪ СЛОВОМЪ ???????????,—ИЛИ н^тъ? назывались еще другими родственными по значенш имезами, но далеко не тожественными по смыслу. Такъ, книжники назывались еще mebin,—im (Di—рлй), saken, se-ke-nim (O'1—]OD), Chacham (Dt—cori), Rabli. Rabbi, Rabban (m , ^“? , ??), греч. ??????????????, ???????. Къ книясни-камъ же,—разсуждая вообще,—относились наименовашя арам. Tannaim (tanna), новоевр. sehone, — im (di—плаО, amo-raim и др. Все указанвыя наименовашя знаменуютъ собою эволющю каижничества, развиие различныхъ направлешй въ деятельности книжниковъ и ‘преемственность ихъ; а вместе съ темъ, эти имена суть памятники, показатели общественнаго авторитета книжниковъ и уважешя, почтешя къ ннмъ со стороны народа, Sopher,—im это общее назваше изследователей закона и учителей народа, вообще деятелей, руководителей жизни (какъ выражаются западные ученые) второго 1удейскаго государства, 2-го (Заровавелева) храма. Наименоваше Ме-Ып,—im указываетъ уже на определенный родъ деятельности книжниковъ, на ихъ изъ-яснен1е, толкован1е закона. Sahen, SeJcenim назывались книжники греческаго перюда (греч. ????????), когда внутреннее само-управлеше 1удеевъ (по Эвальду) во многомъ ваиграло. Chacham,—im это первоначально было почетнымъ назвашемъ заседав-шихъ въ синецршне книжниковъ и отпра-влявшихъ функцш юридичесшя, затемъ оно было перенесено на всехъ книжниковъ. Имена Rabh, Rabbiх), Rabban 2), Rab- *¦) Rabbi есть собственно обращеше: мой учитель, мой госаодинъ (напр., Me. 23, 7), происходитъ отъ Rabh и суффикса 1-го лица, но съ течешеыъ времени, теряя харак-теръ личнаго обращвшя, прилагается къ почетнымъ учителямъ: Rabbi 1исусъ, Rabbi Элхезеръ, Rabbi Акиба. Раньше времени рождества Христова употреблен1е этого имени констатировать нельзя. Въ новозов, писашяхъ Rabbi переводится чрезъ w3pts (??. 8, 2. 6. 8. 21. 26 и др.) или чрезъ ????????? (??. 8, 19), а въ Ев. Луки — также чрезъ ???????? (5, 5. 8, 24. 45. 9, 33. 49. 17,13). 2) liabban происходитъ отъ Rabh, иногда вм. Rabban — Rabbon. (|1з*0. Слово зч было болЪе свойственно еврейскому языку, а ]2П — арамейскому. Поэтому Rabban прилагается только къ 4-мъ знамени-тМшимъ книжникамъ в^ка Мишны (отъ 30 — 150 по р. Хр.), именно: Гама-лшлу I. []оханану - бэн - Заккаю. Гамалш-