
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
609 БИР энциклопедш. БИР 610 вопросу о возсоединепш съ Англиканской; во второй опять отмечаешь ве-лич1е Русской церкви и высоту ея богословской литературы, засвидетельствованную Гарнакомъ въ Гермаши но поводу сочинетя H. Н. Глубоковскаго, и выясняешь разность точекъ зрйшя на ВостокЬ и ЗападЪ; въ третьей—съ живостью проницательная наблюдателя разсказываетъ о нашей миссш среди татаръ, искусно пополняя историче-СК1Я данный свош[п наблюдешями (Three Papers relating to Russian and English Church, 1895). Въ томъ же самомъ году опъ пздалъ 1-п томъ задуманная нмъ издашя: -Русская и англШская церкви въ течете нослйднихъ пятидесяти л?шь», который содержитъ переписку А. С. Хомякова съ д1акономъ Вильямомъ Паль-меромъ, и въ ксшц’Ь тома дается переводъ трактата Хомякова «Церковь одна». Въ предисловш къ этому труду, онъ снова высказываетъ мысль о невозможности возсоединешя христианства безъ участ1я Русской церкви н останавливаешь внимаше своихъ соотече-ственпиковъ на необходимости болйе основательная изучешя последней, такъ какъ «время говорить полуправду о Русской церкви, если когда п было, безъ сомпйшя миновало» (Russia and Englich Church during the last fifty years. Yol. I, London 1895). Въ 1898 году онъ издалъ свой переводъ нашей панихиды. Въ введешп къ этому переводу онъ знакомить ан-глшскихъ читателей, во 1-хъ, съ об-щпмъ характеромъ заупокойпаго богослужения Вост. прав, церкви, во 2-хъ, съ употреблешеыъ панихиды и сопровождающими ея совершеше обрядами и въ 3-хъ, съ тймъ учешемъ, которое Восточ. церковь выражаетъ въ этомъ богослуженш. Съ цйлш ближе познакомить англиканъ сь этимъ богослу-жед1емъ, онъ пригласилъ 20 марта 1898 года тгЬсколькихъ англиканскихъ священпиковъ и М1рянъ въ Русскую посольскую въ Лондон^ церковь, предварительно сиабдивъ этихъ лицъ ука-заннымъ переводомъ. Въ концй книжки опъ присоединяешь свое переложеше нашего напгЬва «Со святыми упокой», каковое переложеше сделано было имъ еще рап’Ье въ 1895 году, и исполнялось въ Виндзорскомъ замкЪ въ прц-сутствш нынй покойной королевы Ви-кторш въ день похоронъ Царя-Миро-творца Александра III, и вошедшее, по желашю королевы и королевской фамилш, въ употреблеше въ королевской церкви, а равно и въ соборЪ св. Павла въ Лондон^ и др. м^стахь. Настойчиво проводя мысль о необходимости для англиканъ знакомиться съ произведен1ями русской богословской науки, Биркбекъ самъ первый по-даетъ примерь. Такъ въ 1899 году онъ перевелъ статью профессора Шев-ской дух. академш Ае, Й. Булгакова, посвященную вопросу объ англпкан-скихъ рукоположешяхъ. Къ этой ра-бот’Ь онъ привлекъ такого выдающаяся авторитета въ области церковной исторш въ Англш, какъ лрофессоръ Коллинсъ, который наппсалъ предисло-Bie къ переводу и снабдилъ посл?д-шй примйчашями (The Question of Anglican Orders, by A. Bnlgakoff, translated by.W J. Birkbeck. Lond. 1899). Въ минувшемъ 1900 году онъ издалъ свой переводъ сочинетя почтенная профессора Московской дух. академш В. А. Соколова: «iepapxifl Англиканской епископальной церкви», сочинеше, за которое авторъ удостоенъ былъ степени доктора богослов1Я, и которое профессоръ Коллинсъ справедливо называешь «весьма важнымъ» Но этимъ еще далеко не ограничивается деятельность В. И. Биркбека на пользу Poccin. Знакомый съ Poccieu и Русской церковью, какъ никто въ Англш, онъ неоднократно вступалъ въ полемику съ тйми лицами, которыя старались представить положеше д?лъ въ Pocciu въ самомъ непривлекатель-номъ видг1> и ляшвомъ освйщенш. Такъ въ 1889 году въ римско-католическомъ журиал'Ь Tablet онъ разоблачилъ клеветы па Русскую церковь одного изъ 1езуп-товъ; въ 1890 году въ лучшей церковной газешЬ Guardian’*» полемизировалъ съ однимъ изъ евангеликаловъ по остзейскому вопросу; въ 1890 и 1891 годахъ тамъ же доказывалъ несостоятельность обвинешй, сыпавшихся ка 20