
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
285 ЕГИПТ ЭНЦИКЛ0ПЕД1Я. ЕГИПТ 286 1осифа въ Египетъ чрезъ посредство мад]а-нитскихъ купцовъ. Что чрезъ Сирно и Палестину лежалъ торговый путь въ Египетъ, что предметами этой торговли вместе съ упоминаемыми въ Библш благовошями (Б. 37, 25), необходимыми египтянамъ для потребностей богослужеш'я и бальзамировашя, были также и рабы, многочисленныя указан]яна все это собраны изъ египетскихъ памятни-ковъ Эберсомъ и Эрмапомъ въ его «Жизни въ др. Египте». Вибл1я говорнтъ, далее, что мад1анитше купцы продали 1осифа «Иентефр1ю, евнуху фараонову, архимагиру», который поставилъ его «надъ домомъ своимъ » (39, 1—4). Что касается самаго имени этого египетскаго вельможи—« Пентефр1и », то здЬсь, повп-димому, нарицательное имя должности превращено въ собственное имя лица. По крайней мере шъъътвпо-ти-фтръ въ памятни-кахъ Египтологш усвояется начальнику охранной стражи и въ переводе на современный языкъ значитъ: «начальникъ придворной гвардш», чтб далее и выражено оставленнымъ въ славян, тексте безъ перевода греческимъ терминомъ ?????,??????; объ этомъ же свидетельствуешь и библей-CKifl эпитетъ «евнуха», приложенный къ Пентефрщ, такъ какъ известно, что дворцовая стража при дворе древпе-восточныхъ деспотовъ предпочтительно набиралась изъ евпуховъ. Самое поставлеше 1осифа «надъ домомъ» Пеятефр]‘я, какъ впослёдствш и нао,ъ домомъ самого фараона (41, 41), указывает!, на хорошо известный изъ египетскихъ памятнпковъ института началь-никовъ различныхъ частей (полей, стадъ, домоваго хозяйства и т. п.), изъ которыхъ чаще другихъ уиомипается мер-перъ, т.-е. именно «смотритель дома», но нашему— «экономъ». Известный библейстй эпизодъ соблазнешя целомудреннаго 1осифа преступной женой Пентефр]я имеетъ любопытную себе параллель въ популярномъ егппетскомъ романе «Повесть о двухъ братьяхъ». Хотя въ изложенш этого романа и много своеоб-разныхъ деталей, но существенное содер-жаше его довольно близко подходитъ къ вышеуказанному иовествованно Библш и темъ самымъ невольно наводптъ нашу мысль на предположение, что сюжета даннаго романа былъ заимствованъ авторомъ изъ современной ему действительности. Указашя на виночершя и хлебодара, заключенныхъ вместе съ 1осифомъ въ темнице, равно какъ и на детали виденныхъ ими ирастолкован-ныхъ 1осифомъ сновидешй (40 гл.), можно видеть, во-первыхъ, въ техъ перечняхъ египетскихъ должностей, где говорится о начальникахъ поваровъ, пекарей и о кон-тролерахъ царскихъ винъ, а во-вторыхъ— въ тёхъ монументальныхъ изображешяхъ, на которыхъ мы видимъ то рядъ корзинъ съ хлебами на головахъ несущихъ ихъ слугъ, то виноградныя гроздья, непосредственно выжимаемыя въ чашу (рисунки на гробнице Рамзеса III-го). Весь разсказъ Библш о вещихъ спахъ фараона—это живая картина египетскихъ нравовъ и обычаевъ. Глубокая вФ>ра фараоновъ въ сновидешя и сно-толковашя повсюду свидетельствуется оставшимися отъ нихъ памятниками. Оттуда же хорошо известно, что важное дело истолкования сновъ, какъ воли боговъ, составляло профессшнальную тайну особыхъ «мудре-цовъ» изъ касты жрецовъ, которые на памятпикахъ Египта называются ре-гиту, т.-е. «знатоки вещей», Даже такая подробность, что 1осифъ прежде, чемъ предстать продъ лицо фараона, былъ остриженъ и переодета, стоитъ въ полномъ согласш съ египетскими источниками, изъ которыхъ мы узнаемъ, что этимъ операщямъ обязательно подвергались все египтяне, ищун^е ауд1енцш, даже больше того—оне служили своего рода иривилепей, такъ какъ низ-пня касты и иностранцы имъ не подвергались. Те награды, которыхъ удостоенъ былъ 1осифъ за свое удачное истолковаше сновъ Фараона, точно также вполне согласуются съ существовавшими обычаями и имеютъ частныя аналопи въ монументальныхъ изображешяхъ древняго Египта, где встречаются и награда царскимъ нерстнемъ, и дароваше златой гривны на шею, и TpiyM-фальное luecTBie съ особыми глашатаями (последнее только съ эпохи гиксовъ, къ которой должно относить и исторш 1осифа). Помимо всехъ этихъ наградъ, фараонъ, по свидетельству Библш, удостоилъ 1осифа высшей почести, назначивъ его вторымъ после себя лицомъ въ государстве и выошимъ саповникомъ своей имперш. Въ ознамено-ваше столь важнаго собьтя, фараонъ пере-менилъ еврейское имя «1осифъ» на египетское— «Дафнае-панеа*, чтб значитъ «сно-