* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
931 ??? богословская ??? 932 чипается юностью 1исуса Христа; оно, повидимому, латинскаго происхождения, и извлечено изъ :<11ервоевангел1я>: и «Евангел1я ??-мы; 3) «Евангел1е о рождестве Mapin» содержитъ въ десяти главахъ исторш пресвятой Богородицы до рождешя Iucyca Христа. 4) «Исто-р!я 1осифа плотника»—впервые изданная на арабскомъ языке, съ латин-скимъ пероводомъ, Дейпцигъ, 1722,— содержать все жизнеописаше нравед-наго 1осифа бъ 32 главахъ, п даетъ пространное описаше его смерти. Такъ какъ оно. очевидпо, написано въ про-славлеше 1оспфа праведнаго ж предназначено для чтешя въ день его памяти, и такъ какъ почиташе 1осифа бозникло среди коптскихъ монофизп-товъ, то и происхождеше этого апокрифа, вероятно, коптское, а не арабское. 5) «Евангел1е Оомы»—вследъ за «Первоевангел1емъ» древнейшее среди апокрифическихъ Евангелш—въ половине II века находплось въ употреблены среди гностиковъ, особенно среди техъ, которые держались докетическихъ воззренш па личность Христа. Сирш-скш кодексъ его изданъ въ Лондоне, 1875. 6) «Арабское Евангел1е' детства»—впервые издано на арабскомъ языке, H -съ латипскимъ переводомъ, въ 1697—обнимаетъ въ 55 главахъ пе-рюдъ отъ детства I. Христа до Его 12-го года, и по большей части состо-птъ изъ разсказовъ о Его пребыванш въ Египтё. Первыя девять главъ весьма близко следуютъ за хПервоеванге-пемъ»; послёдшя двадцать главъ—за «Евангел1емъ Оомы»;но промежуточный отделъ. повидимому, основывается на какомъ-нибудь пащональномъ предаши, чемъ ж объясняется та любовь, которою оно пользовалось среди арабовъ, и то обстоятельство, что некоторый изъ его подробностей были внесены въ Ко-ранъ. Все это произведете носитъ на себе чпс’го-восточныи характеръ. Повсюду выступаютъ восточная демоно-лопя п мапя, и мнопя места нельзя понять безъ некотораго знакомства съ восточной наукой и релипей Зороастра. Арабскш текстъ, однако, едва ли есть первоначальный; вероятно, это переводъ съ сирскаго текста. 7) «Евангел1е Никодима» состоитъ изъ двухъ отдельных^, творешй,—«ДеяншПилата» и «Со-шеств1Я Христа во адъ», которыя были соединены вместе улсе въ раннее время, хотя сочеташе ихъ получило свос теперешнее назваше лишь после времени Карла Великаго. Первое изъ этихъ творенш имеетъ некоторое зна-чеше для объяснешя и дальнейшаго изследовашя каноническихъ Евангел1й; последнее же имеетъ весьма мало интереса.— Въ связи съ этими двумя тво-решями, Тишендорфъ приводите некоторый друпя апокрифичесшя сочинешя, которыя вместе составляютъ отдельную группу, именно, «Послаше Пилата», письмо отъ Пилата къ императору, содержащее въ себе сообщеше о воскресешн Христа; «Послаше Пон-Tin Пилата», другое его же письмо, въ которомъ онъ оправдываетъ свой несправедливый прпговоръ невозможностью противодействовать господствовавшему возбуждешю; «Доношеше Пилата»—его отчетъ о суде, казни, смерти и воскресенш Incyca Христа; «Пре-даше Пилата», отчетъ о суде надъ Пилатомъ предъ императоромъ, о его осуждеши и казни; «Слюрть Пилатам, «Повествоваше 1осифа аримаеейскаго, и «Оовинеше Спасителя» Изъ другихъ аиокрифпческихъ Евангелий на-зовемъ: 8) «Евангел1е къ египтянамъ», которое употреблялось среди энкрати-товъ и савеллханъ; 9) <Евангел1е вечное», сочинеше минорита отъ XIII в., осужденное напой Александромъ IV';— 10) «Евангелге Апеллеса», вероятно, пскажеше одного изъ канонпческихъ Евангелш; 11) *Евангел1е 12 апосто-ловъ», 12) «Евангсшс Варнавы»; 13) «Евангел10 Вареоломея»; 14) «Еванге-л1е Василида» ; 15) «Евангел1е Керипеа» (которое, повидимому, было произвольно переделано изъ евангел1я Матвея, il въ этомъ нскаженномъ виде принималось карпокраччанами); 16) сЕванге-Л1е евтнитовч.»; 17) «Евангел1е Евы». 18) «Евапгел1е къевреямъ»—одно изъ древнейшихъ апокрнфпческихъ произведение, напысапо на халдейскомъ языке еврейскими буквами, употреблялось среди назарянъ и было переведено на греческш и латинскш языкъ бл. Iepo-