
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Творчество Мелани Кляйн (Рут Ризенберг) Несмотря на некоторое сопротивление, Шейла в конце концов согласилась подвергнуться анализу: отчасти вследствие некоторой безучастности, отчасти потому, что она считала, что так скорее сможет покинуть больницу, и не в последнюю очередь потому, что ее сумели уговорить врач и родители. Когда она сидела передо мной во время первого сеанса, ее взгляд был направлен вниз; она была очень натянутой, неподвижной и выглядела, словно кусок дерева. Ее голос звучал монотонно, она говорила короткими фразами, которые должны были означать для меня, что приходить в общем-то она и не собиралась. (Она пришла самостоятельно.) Она сказала, что ничего не ждет от анализа, что ей просто не хочется оставаться больше в больнице, потому что ей там не нравится, но в данный момент она бы предпочла находиться там, а не здесь. Только с большим трудом она перешла затем к описанию своей болезни. Чтобы установить некоторый контакт и прежде всего чтобы сделать ее несколько более разговорчивой, я дала ей интерпретацию ее отвергающей позиции и недостатка оптимизма в целом. Но и на эту интерпретацию вначале не последовало почти никакой реакции; она оставалась безмолвной и неподвижной. И только едва заметные движения и мигание ее глаз указывали, что она меня слушала. Кроме того, мне бросилось в глаза, что она очень устала. Эта сонливость имела своеобразный характер: иногда казалось, что пациентку одолевает сон, однако она не засыпала, затем она снова выглядела несколько более оживленной, и в уголках ее глаз играла непонятная отстраненная и вместе с тем красивая улыбка. Представив себя на ее месте, я дала интерпретацию Шейле, сказав, что она выглядит так, будто до всего, о чем я говорю, ей нет особого дела, поскольку ей этим вообще заниматься не хочется; своей безучастностью она стремится к тому, чтобы я почувствовала себя беспомощной и бесполезной — полностью заблокированной, возможно, такой, какой она чувствовала себя, когда бросила бутылку в витрину. Шейла на это ничего не ответила, но теперь стала вести себя несколько более живо. Я сказала ей, что она получила для себя некоторое облегчение, заставив меня пережить все те чувства, которые для нее были невыносимы, но после этого все же почувствовала себя истощенной и напуганной; и именно поэтому она и устала. Во-первых, до того как она почувствовала себя истощенной, она уже не могла четко мыслить, и, во-вторых, сон дал бы ей возможность помешать мне своими вопросами вызывать в сознании чувства, от которых она как раз и хотела избавиться. Разумеется, я дала Шейле эту интерпретацию не в такой сжатой форме, как здесь, а постепенно, шаг за шагом, и точно так же постепенно она на нее отвечала. После этого она уже не выглядела такой зажатой и даже на меня посмотрела. В конце концов она заговорила о своем нынешнем состоянии и рассказала — уже не таким монотонным голосом — несколько подробнее о том, что с нею произошло. Этим кратким описанием нескольких сеансов я отнюдь не хочу создать впечатление, будто своими интерпретациями достигла граничащих с чудом или стойких изменений. Чего мне удалось добиться, так это перебросить мост между пациенткой и мной, благодаря чему вообще стали возможными общение и понимание. В результате Шейла стала несколько более доступной, и она начала рассказывать мне о подруге своей сестры, которую она навестила в конце прошлой недели. Эта подруга была очень милым, добрым и искренним человеком, и когда Шейла собралась уезжать, она даже ее обняла. Шейла была этим очень растрогана; для нее это было так непривычно и не «по-английски». Ей хотелось бы жить вместе с сестрой, потому что она хотела чаще видеть эту девушку или, возможно, стать ее близкой подругой. Во время своего рассказа она говорила быстро и весьма возбужденно; но когда Шей-ла приблизилась к его завершению, у нее появился беспокойный и недоверчивый взгляд. В конце она заметила, что хотела бы быть свободной и не оставаться больше в больнице. 101