* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
323. И ТЫ, БРУТ?
And thou too, oh Brutus [] Auch du, mein Brutus! (]
324. И ХОЧЕТСЯ, И КОЛЕТСЯ, И БОЛИТ, И МАТУШКА НЕ ВЕЛИТ
Honey is sweet, but the bee stings [ Сладок мед, да пчелки жалятся]
Die TYauben hangen ihm zu hoch [ Виноград висит слишком высоко для него]
325. И ШВЕЦ, И ЖНЕЦ, И В ДУДУ ИГРЕЦ Jack of all trades [Джек — на все руки мастер]
Er ist ein Tausendkunstler [ Он мастер тысячи ремесел]
326. ИЩИ ВЕТРА В ПОЛЕ
You can't catch the wind in a net | Сетью ветра не поймаешь] Er ist langst uber alle Berge [ Он уж давно за горами]
К
327. КАБЫ ЗНАЛ, ГДЕ УПАСТЬ, ТАК СОЛОМКИ БЫ ПОДСТЕЛИЛ
A danger foreseen is half avoided [ Опасность, которую предвидишь, — уже наполовину избежал] Wer alle Wege wu?te, der ginge nicht irre [ Тот, кто знал бы все дороги, тот бы не заблудился]
328. КАЖДАЯ КУРИЦА СВОЙ НАСЕСТ ХВАЛИТ
Every bird likes its own nest [Всякая птица свое гнездо любит]
Jedem Vogel gefallt sein Nest [Каждой птице нравится свое гнездо]
329. КАЖДОМУ СВОЕ ЧАДО ЛЮБО
Every mother thinks her own gosling a swan ]Каждая мать считает своего гусенка лебедем]
Eine andere Mutter hat auch ein liebes Kind ( И другой матери люб ее ребенок]
50