* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
264. ЕСТЬ БРАГА ДА ПИРОЖКИ - ЕСТЬ И ДРУЖКИ Success has many friends \ У успеха много друзей]
Dem es wohl geht, der hat viele Freunde [Кому хорошо живется, у того много друзей \
265. ЕСТЬ ЕЩЕ ПОРОХ В ПОРОХОВНИЦАХ
There's life in the old dog yet! | Есть еще жизнь в старой собакеI
Noch ist nicht alles Pulver verschossen [ Еще не весь порох израсходованI
266. ЕФРЕМ ЛЮБИТ ХРЕН, А ФЕДЬКА РЕДЬКУ
One man's meat is another man's poison [ Что мясо для одного, то яд для другого]
Geschmacke sind verschieden [ Вкусы бывают разные]
267. ЕХАТЬ В ТУЛУ СО СВОИМ САМОВАРОМ
То carry coals to Newcastle [Везти уголь в Ньюкасл] Wasser ins Meer tragen [Везти воду к морю]
268. ЕШЬ ПИРОГ С ГРИБАМИ, А ЯЗЫК ДЕРЖИ ЗА ЗУБАМИ
Keep your breath to cool your porridge [ Береги дыхание, чтобы было чем остудить кашу]
I? deinen Brei und halt deinen Mund [ Ешь свою кашу и не раскрывай рта]
269. ЕЩЕ МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО Still in swaddling-clothes [ Все еще в пеленках]
Er ist noch nicht trocken hinter den Ohren [У него еще не высохло за ушками]
Ж
270. ЖЕНИЛСЯ НА СКОРУЮ РУКУ ДА НА ДОЛГУЮ МУКУ То marry in haste and repent at leisure [Жениться в спешке — раскаиваться не спеша]
Ehestand — Wehestand | Состоять в браке — горевать]
43