* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
171. ГЛАЗА СТРАШАТСЯ, А РУКИ ДЕЛАЮТ
You never know what you can do till you try [ Никогда не знаешь, на что ты способен, пока не попытаешься это сделать] Nichts wird so hei? gegessen, wie es gekocht wird i Ни одно блюдо не придется есть таким горячим, каким его приготовишь}
172. ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ The voice in the wilderness |]
Die Stimme eines Predigers in der Wuste | Голос проповедника в пустыне]
173. ГЛАС НАРОДА - ГЛАС БОЖИЙ Voice of the people is the voice of God [] Volkes Stimme, Gottes stimme []
174. ГЛУПАЯ РЕЧЬ НЕ ПОСЛОВИЦА
For mad words deaf ears [К безумным речам уши глухи] Narren reden wie Narren [Глупцы говорят, как глупцы]
175. ГЛУПЫЙ ДА МАЛЫЙ ВСЕГДА ГОВОРЯТ ПРАВДУ Children and fools speak the truth []
Kinder und Narren sagen die Wahrheit []
176. ГЛУПЫЙ ИЩЕТ БОЛЬШОГО МЕСТА, А УМНОГО И В УГЛУ ВИДАТЬ
A fool always rushes to the fore [Дурак всегда лезет вперед] Der Klugere gibt nach [Умный уступает]
177. ГЛУП КАК ПРОБКА
Silly as a goose [Глуп, как гусь]
Dumm wie Bohnenstroh [Глуп, как бобовая солома]
178. ГЛУХОМУ ПОП ДВЕ ОБЕДНИ НЕ СЛУЖИТ
Must I tell you a tale and find your ears too? | Что же мне — и
сказку тебе рассказывать, и уши твои искать ?\ Der Prediger predigt nur einmal [Проповедник читает проповедь лишь один раз]
179. ГЛЯДИТ ОВЦОЙ, А ПАХНЕТ ВОЛКОМ
Ahoney tongue, a heart of gall [Медовый язык, а сердце из желчи] Honig im Munde, Gall' im Herzen | Мед на устах, а в сердце желчь]
ЧI