горючие слезы
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
См. также в других словарях:
"Горючие слезы" — Горючія слезы (иноск.) съ сильнаго горя обильно и горячо проливаемыя. Ср. Махнетъ рукой, а иногда заплачетъ, Такъ и уйдетъ. Посмотришь вслѣдъ ему, Да и зальешься горючьми слезами. Островскій. К. З. Мининъ. 3, 1, 4. Ср. Всему виновато горе мое,? … A0 Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
"горючие слезы" — bitter tears … A0 Большой англо-русский и русско-английский словарь
"горючие слезы" — General subject: hot tears, scalding tears … A0 Универсальный русско-английский словарь
"жгучие(горючие) слезы" — Ср. ...И понял я душою, Что мысль не прояснит мучительный хаос И что порыв ее мне принесет с собою Лишь мрак уныния да злобу жгучих слез... Надсон. „С тех пор как я прозрел . (1883 г.) Ср. И зарыдала вдруг, припав к его ногам, И таял белый снег? … A0 Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
"горючие" — • горючие слезы … A0 Словарь русской идиоматики
"слезы" — алмазные (Бальмонт, Мельн. Печерский, Полежаев); благодатные (Мачтет); блестящие (Бальмонт); бриллиантовые (Гоголь); горькие (Андрусон, Лермонтов, Ратгауз, Фед. Давыдов); горючие (Кузьмин, Лермонтов, Ратгауз, Чюмина, Федоров Давыдов); горячие? … A0 Словарь эпитетов
"слезы" — • безудержные слезы • горькие слезы • горючие слезы • жгучие слезы • обильные слезы … A0 Словарь русской идиоматики
"кровавые слезы" — (иноск.) горькие, горючие, жгучие Ср. Слезы вода да иная вода дороже крови . Ср. Не слезами я плачу, а кровью... Островский. Грех да беда на кого не живет. 4, 1, 2. Ср. Blutige Tränen weinen. Ср. αίματα κλαίειν, плакать кровью, проливать кровавые … A0 Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
"лить слезы" — • ЛИТЬ <ПРОЛИВАТЬ/ПРОЛИТЬ, РОНЯТЬ> СЛЕЗЫ [VP; subj: human] ===== ⇒ to cry (sometimes profusely): X проливал слёзы{{}}≈ X shed tears; X cried hard; [in limited contexts] the floodgates opened; || X лил горькие (горючие) слёзы{{}} … A0 Большой русско-английский фразеологический словарь
"проливать слезы" — • ЛИТЬ <ПРОЛИВАТЬ/ПРОЛИТЬ, РОНЯТЬ> СЛЕЗЫ [VP; subj: human] ===== ⇒ to cry (sometimes profusely): X проливал слёзы{{}}≈ X shed tears; X cried hard; [in limited contexts] the floodgates opened; || X лил горькие (горючие) слёзы{{}} … A0 Большой русско-английский фразеологический словарь
Книги
- Курс подчинения своей воле, или Манипуляции для стервы, Е. Шацкая, Л. Сурженко "Подробнее" A0 "Купить за 165 руб"