
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
зотиковъ—зотовъ. 473 продолжительньшъ нагноешемъ» (ib. 1882 г., стр. 40); «Случай сифилитической пневмонш» {ib. 1883 г., стр. 8); «Корреспонденцияизъ Москвы» (ib. 1883г., стр. 720); «Вл]яше св$та вообще и искусственное освищете жплыхъ помещенШ» («Военно-Санитарное Дело» 1883 г., №№ 89, 153, 194, 202, 213); «По поводу пнструкцш для предупреждена въ вой-скахъ глазныхъ эпидемШ » (ib., 367. 375. 385) и «Какъ наполнить досугь солдата» (ib., 1884 г., 8—15). J1. Злшевъ, ePy?f.Kie врач ? — писатели», т. I, стр. 119 и т. ??, стр. 128. Степ. Зотовъ, Александръ Александровича, художникъ, удостоенный этого званья въ 1856 году; изв'Ьстенъ картиной «Пнменъ и Лжедимнтр)й», выставленной на академической выставка въ 1859 г. и явившейся первою изъ картинъ на этотъ сюжетъ. Копдаковъ, «Им. Акад. Худ.», т. ??, ст. 71,— «Иллюстрад1Я» 1859 г., № 73, стр. 359. ?. ? Зотовъ, Василт Иикитичъу гене-ралъ-ревизорт, или надзиратель указовъ, с]>1нъ перваго учителя Петра Великаго, Никиты Зотова. Одновременно съ своимъ бра-то мъ Конономъ долгое время учился за границей. Указомъ 27 ноября 1715 г. 3—въ былъ назначенъ генеральнымъ ревизоромъ, при чемъ на него были возложены Пе-тромъ В. обширныя обязанности, но не были даны средства для ихъ исполнешя, поэтому онъ накакъ не могъ надзирать за деятельностью администрацш вне Сената, не имея никакихъ подчиненныхъ оргаповъ надзора; не могъ онъ также успешно контролировать и деятельность Сената, такъ какъ канцеляр1я Сената для него была недоступна. Его деятельность въ Сенат% свелась на иолу чете отъ сена-торовъ и передачу Петру составлявшихся сенаторами поочередно мйсячныхъ отче-товъ объ указахъ Сената; изредка сооб-щалъ онъ Петру о замйченныхъ имъ неправильныхъ дМсшяхъ сенаторовъ. Вообще въ СенатгЬ 3—въ не имйлъ никакого авторитета. Затруднительное и неопределенное положение его въ Сенате окончилось т^мъ, что въ 1719 году онъ пересталъ появляться въ вас'Ьдашяхъ Сената, и его обязанности «надзирателя указовъ» были возложены на оберъ-секре-таря Сената А. Щукина. Дальнейшей формуляръ службы 3—ва таковъ: въ 1719 г. ему поручено было руководство подушной переписью, въ 1725 г. ояъ былъ назначенъ президентом}. Ыосковскаго надворнаго суда, а въ 1727 г.—казанекимъ губернатором^ Скончался онъ въ чане генералъ-маюра въ 1729 году. С. Петровекш, «О Сената въ царствоваше Петра Великаго», стр. 159—162.—Давловъ— Сильванскгй, «Проекты реформъ въ заппскахъ ; современ никовъ Петра Великаго», стр. 73— ? 75, 140. — «Исторш Ираватэльствующаго Сената за 200 а^тъ (1711—1911 г.)>, т. I, стр. 75-77, 204-207, 209, 210, 291, 337. Зотовъ, Иват Никитичъ, брать предыдущая, переводчакъ, родился въ 1687 г., скончался въ 1723 г. Въ 1703 г. былъ посланъ Петромъ Великпмъ учиться за границу и въ 1705 г., какъ хорошо знав-пиЙ французский языкъ, принималъ участие въ переговорахъ нашего посла гр. Матвеева въ Париже съ фравцуз-скнкъ министромъ маркизомъ де Торси. Въ сентябре 1707 г. 3— въ, по приказание Петра, переехалъ изъ вены въ Варшаву ? находился, какъ говор пть отецъ его въ письме къ другому сыну Конону, «вкупе со мною при его государ-скои милости». Въ кабинете к ихъ дЬлахъ сохранилось следующее письмо 3— ва къ Петру, писанное изъ Москвы и помненное 12 сентября 170S г.: «Всемидости-вШтШ Государь! По указу Вашему книгу о новой ыанер! укреплен1я съ францу з-скаго на славянский языкъ перевелъ и, исправя по возможности моей, посылаю и покорно молю милостиво ее принять». Изъ этого письма явствуетъ, что 3—въ, по поручению царя, перевелъ на русскш языкъ трудъ Блондедя, изданный въ 1711 г. Этотъ переводъ былъ просмотренъ сам имъ Петромъ, и авторъ его удостоился получить лестный собственноручный отзывъ царя (отъ 25 февраля 1709 г.): «Книгу о фортификацш Манира Блонд ел ева, которую вы перевели, мы оную прочли ? разговоры зело хорошо и внятно переведены, но какъ учить оной фортификацш делать? также въ табели не именовано, руты ля, или таузы? то д^ло темно н непонятно переведено, который листъ переправя, вклеили въ книгу, а старый выр'Ьзавъ. При томъ же посылаемъ, где сами увидите, norpeinenie и невнятность; и того ради надлежитъ вамъ въ той книжке, которую ныне переводите, остерегаться въ томъ, дабы внятнее перевесть