* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
YI чтобы смыслъ По н а п е ч а т а л и яхъ выдавался самъ собою, безъ помощи перевода.
ж е этой части словаря дошелъ до насъ отзывъ объ разсматривавшихъ его по поручены» Министерства по примеру последовали западныхъ словарей
(
немъ проФероровъ,
Народнаго Просвещентя. Они находили, что места менее характерный достаточно обозначать, одними цыФрами, и мы печатанш нашего труда. Польза, русской которую древне-еврейскш словарь можетъ приносить неизмерима. сего рода, этому совету в ъ дальнейшемъ
ФИЛОЛОПИ
и русской исторической
грамматике,
Начальная письменность первоучителей и просветителей Pocciu взлеле я н а на лоне маститой речи Священнаго ПисаН1я. Первый л е п е т ъ это го новорожденна™ письменнаго если языка состоялъ въ переложены на свои звуки словъ и оборотовъ библейской речи^Неудивительно ж е по сле этого, въ очень многихъ случаяхъ особый складъ русской находить себе самое полное отражение, бяблейскаго контекста; Древте самое въ складе речи и всякое речи, древней и новой, верное объяснеюе рейскаго,
истолковаме и х ъ путемъ греческаго перевода, неестественно и ненаучно.
помимо оригинала е в обороты русской речи,
какъ: прикасайся въ гарахъ ( П е л . 103, 32), косни ко все еже има (1ов. 1, 11), благую пажить октете (1з. 34,18), надпяся кг 1еговп> (Пел. 30, 7), не оупадайся на добротоу женскоу (Изборн. Свят. 1073 г.) и т. и. предстаиляютъ собою ничто иное, какъ дословное переложен1е на славян ские звуки обыкновенныхъ оборотовъ языка Библш. М н о п я особен ности современной русской речи, какъ напр. указательное эначеше личнаго м е с т о и м е м я онъ в ъ Форме оный, прямое судг, служить службу, горе горевать, н а безъ вспомогательная глагола: образоваше наречШ изъ именъ которые путемъ перевода дополнение глагола средсудить наклоне няго существительнымъ, о т ъ него же произведеннымъ, в ъ роде: употреблете неопред, не слыхать ему ...,не
видать ему...,
во множ. числе: въ потъмахъ, въ тов ъ плоть и кровь
ропяхъ и безчисленное множество другихъ—все это чистые гебраизмы, Ветхаго З а в е т а перешли древней русской письменности, а оттуда и въ современную русскую речь. Мало т о ю , даже в ъ отдельныхъ русскихъ словахъ, въ а н а л о п и мысли, гораздо более
нежели въ словахъ какого-либо инаго я з ы к а , замечается одинаковость одинаковость в ъ а с с о щ я щ и представлений с ъ с о ответствующими тгмъ словами древне - еврейскаго языка. Сравнемя по