* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
274
Чтобъ совершенно былъ новый переводъ въ семФ
изданшГ н е в е р о я т н о ; но разве древнш, Кириловсшй
л несколько исправленный.
1714 Новый ЗавЪтЪ, на ГарвачскомЪ , и л и КроатскомЪ я з ы к Ь , переведенный cb Гре ческаго подлинника ПримасомЪ Трубе.ромЪ; напечатанЪ Кйрйловски^й буквами* вЪ ТубингЪу i 5 5 4 — вЪ 4 & 1 7 1 6 Тори* нов изд. вЪ ТубингЬ, 155^ — вЪ 4 * 1716 Новый ЗавЪтЪ, на СлавенскомЪ языкЪ^ переведенный сЪ Греческаго &ШсторомЪ ЕрнестомЪ ГликомЪ; Москва, 1702 —вЪ 8 *
Х о т я cie издашь д е й с т в и т е л ь н о с у щ е с т в у е ш ь , Л
означено въ книге моей подъ No 7 1 З ; но Глиновал
перевода быть не м о ж е т ъ , не с м о т р я на приведен-*
ное ле Лонгомъ, изъ Лейпцигскихъ ученыхъ д Ь я ш й i 706 года, с в и д е т е л ь с т в о . Къ ойровержёнио онаго
довольно только сказать, ч т о Россшскад йравославславная церковь,
Хриздшянск^я веры, употребляла и до нын^ употребляешь одинъ
начала п р и н я т а я
съ
moKfro древнш переводъ Священнаго Пйсашя
окон
чательно исправленный при изданш оНагО ?ъ С. Пе«
* шербургЬ, i j 5 i года, к о т о р ы й по всей в е р о я т н о с т и
& надлежитъ приписывать отчасти двум*» первым**
Славенскимъ Ёпископамъ , Мееод1ю
й Кириллу,
а
о т ъ ч а с т и совремеНникамъ великаго Князя Влади-*
мира. Естьли Гликъ (*) и въ самомъ деле переводилъ Библ1ю, иди Новый Заветъ, но сего перевода
его вь Poccirt никогда напечатано не было. Даже
утвердительно можно полагать; Что И д о с т о п а м я т *
. О сел|Ъ ГликЬ, см. ^ ПреоЗвящеНнагд Ёврёи!* вбв?* опытЬ Словаря а РоссТйсл< писапх. подЪ словомЪ ГликЪ.