* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
XIV
всегда безъ приставки (ср. Ar nubSgsi, iirgeli, Sinita, mylelu?— Begte nubegsiu, rasi galesiu); 5) въ приведенныхъ выше прикЬрахъ, наряду съ инфинитивами — matyti, nu&enauti, begti, mesti, употребляются и выражешя— dfel mStymo, del foenSvimo, del bSglmo, del metlmo; въ значенш инфинитива на -te употре бляются въ отдельныхъ говорахъ некоторые старые, обратввппеся въ нарт>ч1я, творительные падежи (вост. gul5m, sedCm). Несколько выше я высказалъ свое предположен1е относи тельно такихъ словъ, какъ galti, gallti, o2rati..., которыя я считаю, по меньшей мере, возбуждающими сомнете. Бще более сомнительными представляются для меня таыя слова, какъ girdis, gidis, jautd. Изъ жемайтскихъ говоровъ мне известны — enegirdis» и cmevydisD, а изъ верхнелитовскихъ — nejauta (возможно, что жемайты говорятъ и onevidis, negidisu, ср. жем. «пёЫНв»); я думаю, что agidis, girdis, jauta» образованы А. В. Юшкеви чемъ изъ onegirdis, nejauta» и, пожалуй, возможнаго въ языке «negidis», по крайней мере примеры, которые даны при сло вахъ— girdis, gidis, jauta, мне кажутся въ своей целости искус ственными, не народными.—Есть въ рукописи категорш словъ, возбуждающихъ къ себе особенное недовер1е; я имею въ виду слова, которымъ А. В. Юшкевичъ старается придать не суще ствующее въ языке эначеше, или такш заимствованный слова, который составитель словаря пытается связать съ существую щими въ языке литовскими, не заимствованными словами или вообще поставить въ связь съ другими словами, вошедшими въ словарь. Сюда я отношу ташя слова, какъ: gauseti (въ приведенномъ въ словаре нримерЬ «gausejau obalq grudq, t. у. dang gavau»), gSvas (ср. «gava, gavedamas daug gausfo), gefbti (въ связи съ «garb6rius, gafbas»), gudas (въ значенш «привычка, навыкъ; обыкновенный», ср. agusti, gundu, prigustb...), jumperke, jumprova, viezetjs, -Ms*) (miec sie га chedogiego: «afi xiezus ejtj
*) Здъсь, кроиъ того, см-Ьшаны, повидимому, два гдагола: veziti (ср. жем. apveze4i, apvazus: vergybas zemaits ne apveieje, не сносили, не терплли, zmona aprazids iirdye, -deis), и в.-лит. neuzeiviezti (ср. jis galStu pabepti, ale n e n i emezia).